StudyEnglishWords

5#

Джейн Эйр. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джейн Эйр". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 456 из 511  ←предыдущая следующая→ ...

My work, which had appeared so vague, so hopelessly diffuse, condensed itself as he proceeded, and assumed a definite form under his shaping hand.
Моя работа, которую я считала до сих пор такой ничтожной, такой случайной, по мере того как он говорил и как бы творчески воссоздавал ее, приобрела более четкие очертания и более глубокий смысл.
He waited for an answer.
Сент-Джон ждал ответа.
I demanded a quarter of an hour to think, before I again hazarded a reply.
Перед тем как дать его, я попросила полчаса на размышления.
“Very willingly,” he rejoined; and rising, he strode a little distance up the pass, threw himself down on a swell of heath, and there lay still.
He threw himself down on a swell of heath, and there lay still
- Очень охотно, - согласился он и, встав, прошел дальше по тропинке, бросился наземь среди вереска и отдался своим мыслям.
“I can do what he wants me to do: I am forced to see and acknowledge that,” I meditated,—“that is, if life be spared me.
"Я в силах сделать то, что он от меня требует; нельзя с этим не согласиться, - говорила я себе.
But I feel mine is not the existence to be long protracted under an Indian sun.
- Но я чувствую, что недолго проживу под лучами индийского солнца.
What then?
А что тогда?
He does not care for that: when my time came to die, he would resign me, in all serenity and sanctity, to the God who gave me.
Но ему это все равно.
Когда придет мой смертный час, он смиренно и безропотно вернет меня богу, который меня вручил ему.
The case is very plain before me.
Все это для меня вполне ясно.
In leaving England, I should leave a loved but empty land—Mr. Rochester is not there; and if he were, what is, what can that ever be to me?
Оставляя Англию, я покину любимую, но опустевшую для меня страну, - мистера Рочестера здесь нет; а если бы он даже и находился здесь, какое это может иметь для меня значение?
My business is to live without him now: nothing so absurd, so weak as to drag on from day to day, as if I were waiting some impossible change in circumstances, which might reunite me to him.
Мне предстоит теперь жить без него; что может быть бессмысленней и малодушней, чем влачить свои дни в чаянии какой-то несбыточной перемены в моей судьбе, которая соединила бы меня с ним!
Of course (as St. John once said) I must seek another interest in life to replace the one lost: is not the occupation he now offers me truly the most glorious man can adopt or God assign?
Без сомнения (как однажды сказал Сент-Джон), я должна искать новых интересов в жизни, взамен утраченных; и разве дело, которое он сейчас мне предлагает, не самое достойное из всех, какие человек может избрать, а бог - благословить?
Is it not, by its noble cares and sublime results, the one best calculated to fill the void left by uptorn affections and demolished hopes?
Разве оно не заполнит благородными заботами и высокими стремлениями ту пустоту, которая оставалась после разбитых привязанностей и разрушенных надежд?
I believe I must say, Yes—and yet I shudder.
Видимо, я должна ответить "да", - и тем не менее я содрогаюсь при мысли об этом.
Alas!
Увы!
If I join St. John, I abandon half myself: if I go to India, I go to premature death.
Если я пойду за Сент-Джоном, я отрекусь от какой-то части самой себя; если я поеду в Индию, я обреку себя на преждевременную смерть.
And how will the interval between leaving England for India, and India for the grave, be filled?
А что будет со мной до тех пор?
Oh, I know well!
О, я прекрасно знаю.
That, too, is very clear to my vision.
Я это отчетливо вижу.
By straining to satisfy St. John till my sinews ache, I shall satisfy him—to the finest central point and farthest outward circle of his expectations.
Трудясь в поте лица, чтобы угодить Сент-Джону, я превзойду все его самые смелые ожидания.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 16 оценках: 4 из 5 1