Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14) - субтитры фильма
Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров фильма "Побег из Шоушенка".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе для изучения английских слов онлайн.
страница 15 из 37 ←предыдущая следующая→ ...
00:49:48
I always liked that one.
Мне всегда нравилось это место.
But I prefer...
Но я больше люблю вот это...
"I'm the light of the world.
''Я - свет мира.
He that followeth me shall not walk in darkness,
but shall have the light of life."
Кто последует за мной, тот не будет
ходить во тьме, но обретет свет жизни...''
John, Chapter 8, Verse 12.
Евангелие от Иоанна, глава 8, стих 12.
00:50:01
I hear you're good with numbers. How nice.
Вижу, с цифрами у тебя все в порядке.
Мне это нравится.
A man should have a skill.
Человек должен иметь к чему-то способности.
Wanna explain this?
А это ты как объяснишь?
It's called a rock blanket.
It's for shaping and polishing rocks.
Это специальный наждак. Используется
для обработки и полировки камней.
A little hobby of mine.
Мое маленькое хобби.
00:50:27
(Inhales)
(вдыхает)
It's pretty clean. Some contraband here,
Вроде все чисто. Немного контрабанды,
but nothing to get in a twist over.
но наказывать не за что.
I can't say I approve of this.
Не могу сказать, что я одобряю ЭТО.
But I suppose...
Но думаю...
00:50:46
..exceptions can be made.
...исключение сделать можно.
HADLEY: Lock 'em up!
ХЭДЛИ: Закрыть двери!
I almost forgot.
Чуть не забыл.
I'd hate to deprive you of this.
Было бы грехом забрать у тебя это.
Salvation lies within.
Помни, спасение внутри.
00:51:10
Yes, sir.
Да, сэр.
RED: Tossing cells was just an excuse.
РЫЖИЙ: Проверка камер была лишь поводом.
На самом деле, Нортон хотел взглянуть на Энди поближе.
На самом деле, Нортон хотел взглянуть на Энди поближе.
The truth is, Norton wanted to size Andy up.
Текст в рамке:
"Наступит страшный суд, и время его близко".
My wife made that in church group.
Это сделала моя жена...
...в церковной группе.
Very nice, sir.
Очень мило, сэр.
00:51:48
Do you enjoy working in the laundry?
Тебе нравится работать в прачечной?
No, sir, not especially.
Нет, сэр, не очень.
Perhaps we can find something more...
Возможно, мы сможем подыскать что-то...
befitting a man of your education.
более подходящее такому
образованному человеку, как ты.
(Bird screeches)
(птица каркает)
00:52:06
Hey, Jake. Where's Brooks?
Привет, Джейк. А где Брукс?
Andy.
Энди.
I thought I heard you out here!
Я так и подумал, что это ты идешь!
I've been reassigned to you.
Меня передали в твое распоряжение.
I know. They told me. (Chuckles)
Я знаю. Мне уже сообщили.
(усмехается)
00:52:18
Ain't that a kick in the head?
Прямо как снег на голову.
Well, I'll give you the dime tour.
Что ж, проведу для тебя экскурсию.
Come on.
Проходи.
Well, here she is.
Вот ОНА.
Shawshank Prison library.
Тюремная библиотека Шоушенка.
00:52:30
National Geographics.
Нэшнл Джиографикс.
Reader's Digest condensed books.
Альманахи Ридерс Дайджест.
Louis L'Amour.
Луи Ламор.
Look Magazine.
Журнал Look.
Erle Stanley Gardners.
Эрл Стэнли Гарднерс.
00:52:43
Every evening,
I load up the cart and make my round.
Каждый вечер я складываю книги в тележку
и отправляюсь в путь.
I enter the names on this clipboard here.
Вот на этой дощечке я пишу имена адресатов.
Easy-peasy, Japanesey. Any questions?
Все просто, как дважды два. Есть вопросы?
Brooks, how long have you been librarian?
Брукс, ты сколько уже работаешь в библиотеке?
Oh...I come here in '05,
and they made me librarian in 1912.
О... Сюда я попал в 1905-м,
а библиотекарем я стал в 1912-м.
00:53:01
And in all that time,
have you ever had an assistant?
И все это время
ты обходился без помощника?
No. No, not much to it, really.
Конечно. А зачем он здесь, в самом деле?
Well, why me? Why now?
Тогда почему я..? И почему сейчас?
I don't know,
Не знаю,
but it'll be nice to have some company
down here for a change.
может, тебя прислали,
чтобы мне было не так скучно.
00:53:14
HADLEY: Dufresne!
Дифрейн!
That's him. That's the one.
Вот он. Вот этот самый.
I'm Dekins.
Моя фамилия Дикенс...
(Nervously) I was er...
(волнуясь) Я хотел бы...
thinking about maybe setting up
some kind of trust fund for my kids' educations.
открыть счет в банке, что-то вроде целевого
вклада на образование моих детей.
основано на 8 оценках:
3 из 5
1