показать другое слово

Слово "conjurer". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. conjurer [ˈkʌnərə]существительное
    1. волшебник, чародей

      Примеры использования

      1. "I am no conjurer, Mr. Riach," said the captain.
        — Я не ясновидец, мистер Риак, — отозвался капитан.
        Похищенный. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 44
      2. Jean Robert-Houdin: A conjurer is not a juggler.
        Жан Робер-Уден: Волшебник — это не жонглёр.
        Субтитры видеоролика "Волшебная сказка с дополненной реальностью. Марко Темпест", стр. 1
    2. фокусник;
      he is no conjurer он пороха не выдумает

      Примеры использования

      1. You know a conjurer gets no credit when once he has explained his trick and if I show you too much of my method of working, you will come to the conclusion that I am a very ordinary individual after all.”
        Знаете, стоит фокуснику объяснить хоть один свой фокус, и в глазах зрителей сразу же меркнет ореол его славы; и если я открою вам метод своей работы, вы, пожалуй, придете к убеждению, что я самая рядовая посредственность!
        Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 33
      2. Firmly persuaded that the world was evil and men unspeakably vicious, she extracted any little piece of decency she could find in them with the modest pride with which a conjurer extracts a rabbit from a hat.
        Твердо убежденная в том, что в мире царит зло и люди невыразимо порочны, она извлекала каждую кроху благопристойности, какую могла в них обнаружить, со скромной гордостью фокусника, вытаскивающего кролика из шляпы.
        Сосуд гнева. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 20
      3. The beautiful Natasha, her housemaid, asked what to prepare for the main course, and, receiving the reply that it made no difference, got into conversation with her mistress for her own amusement, and began telling her God knows what, something about how yesterday in the theatre a conjurer began performing such tricks that everybody gasped, gave away two flacons of foreign perfume and a pair of stockings free to everybody, and then, when the s�ance ended, the audience came outside and - bang - everybody turned out to be naked!
        Красавица Наташа, ее домработница, осведомилась о том, что сделать на второе, и, получив ответ, что это безразлично, чтобы развлечь самое себя, вступила со своей хозяйкой в разговор и стала рассказывать бог знает что, вроде того, что вчера в театре фокусник такие фокусы показывал, что все ахнули, всем раздавал по два флакона заграничных духов и чулки бесплатно, а потом, как сеанс кончился, публика вышла на улицу, и – хвать – все оказались голые!
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 223

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share