показать другое слово

Слово "contract". Англо-русский словарь Мюллера

  1. contract
    1. [ˈkɔntrækt] существительное
      1. контракт, договор; соглашение
      2. брачный договор; помолвка, обручение
      3. разговорное — предприятие (особ. строительное)
      4. договорный;
        contract price договорная цена;
        contract law юридический, правовой договорное право
    2. [kənˈtrækt] глагол
      1. сжимать(ся); сокращать(ся);
        to contract expenses сокращать расходы;
        to contract efforts уменьшать усилия;
        to contract muscles сокращать мышцы

        Примеры использования

        1. His heart was contracted in an icy hand as the man’s cry fluttered in the air behind the car.
          Человек мелькнул и остался позади, но словно холодная рука сжала сердце этим криком, повисшим в воздухе.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 28
        2. And the contract was a two-year contract
          А контракт был на два года
          Субтитры видеоролика "Почему хакеры — сознательные граждане. Catherine Bracy", стр. 4
        3. That restless feeling again; the feeling as if he were expanding and the house were contracting and any second now he’d go bursting through its frame in an explosion of wood, plaster, and brick.
          И снова это неотступное чувство: ему казалось, что он раздувается, заполняя весь дом, а дом сжимается, и вот ему уже нет места, его выпирает в окна, в двери, летят стекла, рушатся стены, трещит дерево и сыплется штукатурка...
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 21
      2. хмурить; морщить;
        to contract the brow (или the forehead ) морщить лоб

        Примеры использования

        1. Miss Sarah King, M.B., stood by the table in the writing-room of the Solomon Hotel in Jerusalem idly turning over the papers and magazines. A frown contracted her brows and she looked preoccupied.
          Мисс Сара Кинг, бакалавр медицины, стояла у стола в просторном салоне отеля «Соломон» в Иерусалиме, лениво перебирая газеты и журналы и задумчиво нахмурив брови.
          Свидание со смертью. Агата Кристи, стр. 4
        2. He seemed scarcely to hear her, and was walking up and down the room in earnest meditation, his brow contracted, his air gloomy.
          Возможно, что, прохаживаясь по комнате, погруженный в печальные размышления, он даже не слышал ее слов. На лбу его прорезались глубокие морщины, он был мрачен.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 235
      3. заключать договор, соглашение; принимать на себя обязательство
      4. вступать (в брак, в союз)
      5. заводить (дружбу); завязать (знакомство)

        Примеры использования

        1. MANY years ago, I contracted an intimacy with a Mr. William Legrand.
          Много лет тому назад мне довелось близко познакомиться с некиим Вильямом Леграном.
          Золотой жук. Эдгар Аллан По, стр. 1
      6. приобретать (привычку); получать, подхватывать;
        to contract a disease заболеть

        Примеры использования

        1. If a woman contracts it in the first four months of-' Miss Marple spoke the next word with a slight Victorian modesty '- of - er - pregnancy, it may have a terribly serious effect.
          Если женщина заболевает ею в первые четыре месяца… – следующее слово мисс Марпл произнесла со стыдливым благонравием, – м-м-м… беременности, последствия бывают донельзя серьезными.
          И в трещинах зеркальный круг. Агата Кристи, стр. 202
        2. Meanwhile Chichikov knew nothing of these events; for, having contracted a slight chill, coupled with a sore throat, he had decided to keep his room for three days; during which time he gargled his throat with milk and fig juice, consumed the fruit from which the juice had been extracted, and wore around his neck a poultice of camomile and camphor.
          Чичиков ничего обо всем этом не знал совершенно. Как нарочно, в то время он получил легкую простуду, флюс и небольшое воспаление в горле, в раздаче которых чрезвычайно щедр климат многих наших губернских городов. Чтобы не прекратилась, боже сохрани, как-нибудь жизнь без потомков, он решился лучше посидеть денька три в комнате. В продолжение сих дней он полоскал беспрестанно горло молоком с фигой, которую потом съедал, и носил привязанную к щеке подушечку из ромашки и камфоры.
          Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 191
      7. делать (долги)
      8. техника; технология — давать усадку; спекаться
      9. языкознание — стягивать {см. contracted 2, 5}

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share