показать другое слово
Слово "convention". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
convention
uk/us[kənˈven.ʃən] — существительное
- собрание, съезд; история конвент
Примеры использования
- Women who had wildly adored him, and for his sake had braved all social censure and set convention at defiance, were seen to grow pallid with shame or horror if Dorian Gray entered the room.Женщины, безумно влюбленные в него, для него пренебрегшие приличиями и бросившие вызов общественному мнению, теперь бледнели от стыда и ужаса, когда Дориан Грей входил в комнату.Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 142
- I would not be unhappy if this convention sat for ten years before reporting--but I would be frightened if you took less than a year.Я не стану огорчаться, если Конвент прозаседает десять лет, прежде чем примет решение, я боюсь другого - что вы справитесь со всеми вопросами за год.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 280
- one time I needed a costume to go to a comic convention,однажды мне нужен был костюм, чтобы отправиться на Комик-Кон,Субтитры видеоролика "«Сделай сам»: простые проекты для будущих инженеров. Fawn Qiu", стр. 1
- договор, соглашение, конвенция
Примеры использования
- Therefore I intend to depart from Hogwarts teaching conventions in a number of respects, as well as introducing some optional after-school activities." He paused.Поэтому я намереваюсь отступить от некоторых традиций хогвартского обучения, а также организовать кое-какие внеклассные мероприятия, — он на миг замолк.Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 153
- I was free from the photojournalistic conventionsя освободилась от журналистских правил,Субтитры видеоролика "Бойцы и скорбящие украинской революции. Anastasia Taylor-Lind", стр. 1
- общее согласие
Примеры использования
- Isn't it a forlorn illusion, a convention?И что такое вообще принадлежать друг другу? В этом слове нет ничего, кроме жалкой, безнадежной иллюзии честного бюргера!Ночь в Лиссабоне. Эрих Мария Ремарк, стр. 192
- Death ends all things and so is the comprehensive conclusion of a story, but marriage finishes it very properly too and the sophisticated are ill-advised to sneer at what is by convention termed a happy ending.Смертью кончается все, так что она — естественное завершение любого сюжета, но и брак — неплохая развязка, и напрасно умудренные скептики издеваются над так называемым счастливым концом.Острие бритвы. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
- Conventions of how trust is built,Принципы формирования,Субтитры видеоролика "Мы перестали доверять институтам и начали доверять незнакомцам. Rachel Botsman", стр. 5
- обычай
Примеры использования
- Her convention was not their convention, their standards were not her standards.Ее традиции не были их традициями, их принципы не были ее принципами.Влюбленные женщины. Дэвид Герберт Лоуренс, стр. 327
- Death ends all things and so is the comprehensive conclusion of a story, but marriage finishes it very properly too and the sophisticated are ill-advised to sneer at what is by convention termed a happy ending.Смертью кончается все, так что она — естественное завершение любого сюжета, но и брак — неплохая развязка, и напрасно умудренные скептики издеваются над так называемым счастливым концом.Острие бритвы. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
- Conventions of how trust is built,Принципы формирования,Субтитры видеоролика "Мы перестали доверять институтам и начали доверять незнакомцам. Rachel Botsman", стр. 5
- условность
Примеры использования
- Even the presence of a negro maid would not satisfy the conventions.Даже присутствие прислуги-негритянки не могло спасти положение.УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. Маргарет Митчелл, стр. 41
- Isn't it a forlorn illusion, a convention?И что такое вообще принадлежать друг другу? В этом слове нет ничего, кроме жалкой, безнадежной иллюзии честного бюргера!Ночь в Лиссабоне. Эрих Мария Ремарк, стр. 192
- Myra made out the party ahead, had an instant vision of her mother, and then—alas for convention—glanced into the eyes beside.Майра тоже разглядела сани с гостями, на секунду представила себе лицо матери, а потом – прощай строгое воспитание! – еще раз заглянула в те глаза.По эту сторону рая. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 10
- собрание, съезд; история конвент