показать другое слово

Слово "corny". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. corny uk[ˈkɔː.ni] us[ˈkɔːr.ni] имя прилагательное
    хлебный, зерновой; хлебородный

    Примеры использования

    1. After a while, he'd be sitting back there and then he'd start interrupting what old Spencer was saying to crack a lot of corny jokes.
      Посидит, посидит, а потом начинает перебивать старика Спенсера своими кретинскими шуточками.
      Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 170
  2. corny uk[ˈkɔː.ni] us[ˈkɔːr.ni]имя прилагательное
    1. мозолистый

      Примеры использования

      1. But not corny.
        И так просто, без кривляния.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 53
      2. I mean if a boy's mother was sort of fat or corny-looking or something, and if somebody's father was one of those guys that wear those suits with very big shoulders and corny black-and-white shoes, then old Hans would just shake hands with them and give them a phony smile and then he'd go talk, for maybe a half an hour, with somebody else's parents.
        Понимаете, если у кого мать толстая или смешно одета, а отец ходит в костюме с ужасно высокими плечами и башмаки на нем старомодные, черные с белым, тут этот самый Хаас только протягивал им два пальца и притворно улыбался, а потом как начнет разговаривать с другими родителями - полчаса разливается!
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 14
    2. разговорное — жёсткий; шероховатый

      Примеры использования

      1. I mean if a boy's mother was sort of fat or corny-looking or something, and if somebody's father was one of those guys that wear those suits with very big shoulders and corny black-and-white shoes, then old Hans would just shake hands with them and give them a phony smile and then he'd go talk, for maybe a half an hour, with somebody else's parents.
        Понимаете, если у кого мать толстая или смешно одета, а отец ходит в костюме с ужасно высокими плечами и башмаки на нем старомодные, черные с белым, тут этот самый Хаас только протягивал им два пальца и притворно улыбался, а потом как начнет разговаривать с другими родителями - полчаса разливается!
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 14
    3. разговорное — банальный;
      corny joke избитая шутка

      Примеры использования

      1. Very corny, I'll admit.
        Дешевка, ничего не скажешь.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 53
      2. Hollywood Sams stood in front of swank restaurants, arguing exactly the same way Broadway Sams argue at Jacob's Beach, New York, only here they wore light-weight suits and their talk was cornier.
        У шикарных ресторанов стояли голливудские кутилы, споря между собой точно так же, как спорят бродвейские кутилы у «Джакобс-Бич» в Нью-Йорке, разве что костюмы на здешних были попроще, да и сами споры банальней.
        На дороге. Джек Керуак, стр. 94
      3. "Don't send me away, sir," Ralston pleaded quietly. "I know it sounds, well, it sounds corny, self-pitying, but the truth is I've nowhere to go.
        – Не отсылайте меня, сэр, – негромко попросил Ральстон. – Понимаю, это звучит… сентиментально, но это правда… Мне некуда ехать.
        Крейсер «Улисс». Алистер Маклин, стр. 24
    4. американский, употребляется в США — заскорузлый, косный

      Примеры использования

      1. I mean if a boy's mother was sort of fat or corny-looking or something, and if somebody's father was one of those guys that wear those suits with very big shoulders and corny black-and-white shoes, then old Hans would just shake hands with them and give them a phony smile and then he'd go talk, for maybe a half an hour, with somebody else's parents.
        Понимаете, если у кого мать толстая или смешно одета, а отец ходит в костюме с ужасно высокими плечами и башмаки на нем старомодные, черные с белым, тут этот самый Хаас только протягивал им два пальца и притворно улыбался, а потом как начнет разговаривать с другими родителями - полчаса разливается!
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 14
      2. But when I'm with somebody that's corny, I always act corny too.
        Но с дураками иначе разговаривать не приходится.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 59

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов