3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2235 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 59 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

I'm so damn absent-minded, I gave the driver my regular address, just out of habit and all--I mean I completely forgot I was going to shack up in a hotel for a couple of days and not go home till vacation started.
Я до того рассеянный, что по привычке дал водителю свой домашний адрес.
Совсем вылетело из головы, что я решил переждать в гостинице дня два и не появляться дома до начала каникул.
I didn't think of it till we were halfway through the park.
Вспомнил я об этом, когда мы уже проехали почти весь парк.
Then I said,
Я ему говорю:
"Hey, do you mind turning around when you get a chance?
I gave you the wrong address.
- Пожалуйста, поверните обратно, если можно, я вам дал не тот адрес.
I want to go back downtown."
Мне надо назад, в центр.
The driver was sort of a wise guy.
Но водитель попался хитрый.
"I can't turn around here, Mac.
This here's a one-way.
- Не могу, Мак, тут движение одностороннее.
I'll have to go all the way to Ninedieth Street now."
Теперь надо ехать до самой Девяностой улицы.
I didn't want to start an argument.
Мне не хотелось спорить.
"Okay," I said.
- Ладно, - говорю.
Then I thought of something, all of a sudden.
"Hey, listen," I said.
"You know those ducks in that lagoon right near Central Park South?
И вдруг вспомнил: - Скажите, вы видали тех уток на озере у Южного выхода в Центральной парке?
That little lake?
На маленьком таком прудике?
By any chance, do you happen to know where they go, the ducks, when it gets all frozen over?
Может, вы случайно знаете, куда они деваются, эти утки, когда пруд замерзает?
Do you happen to know, by any chance?"
Может, вы случайно знаете?
I realized it was only one chance in a million.
Я, конечно, понимал, что это действительно была бы чистая случайность.
He turned around and looked at me like I was a madman.
Он обернулся и посмотрел на меня, как будто я ненормальный.
"What're ya tryna do, bud?" he said.
"Kid me?"
- Ты что, братец, - говорит, - смеешься надо мной, что ли?
"No--I was just interested, that's all."
- Нет, - говорю, - просто мне интересно узнать.
He didn't say anything more, so I didn't either.
Он больше ничего не сказал, и я тоже.
Until we came out of the park at Ninetieth Street.
Then he said,
Когда мы выехали из парка у Девяностой улицы, он обернулся:
"All right, buddy.
Where to?"
- Ну, братец, а теперь куда?
"Well, the thing is, I don't want to stay at any hotels on the East Side where I might run into some acquaintances of mine.
- Понимаете, не хочется заезжать в гостиницу на Ист-Сайд, где могут оказаться знакомые.
I'm traveling incognito," I said.
Я путешествую инкогнито, - сказал я.
I hate saying corny things like "traveling incognito."
Ненавижу избитые фразы вроде "путешествую инкогнито".
But when I'm with somebody that's corny, I always act corny too.
Но с дураками иначе разговаривать не приходится.
"Do you happen to know whose band's at the Taft or the New Yorker, by any chance?"
- Не знаете ли вы случайно, какой оркестр играет у Тафта или в
"Нью-Йоркере"?
"No idear, Mac."
- Понятия не имею, Мак.
"Well--take me to the Edmont then," I said.
- Ладно, везите меня в
"Эдмонт", - говорю.
"Would you care to stop on the way and join me for a cocktail?
- Может быть, вы не откажетесь по дороге выпить со мной коктейль?
On me.
Я угощаю.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 38 оценках: 4 из 5 1