показать другое слово

Слово "dairy". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. dairy [ˈdɛ:ərɪ]существительное
    1. маслодельня; сыроварня

      Примеры использования

      1. We turned left into the outer court, surrounded by bake houses and larders and dairies, and, passing under the low archway of the gatehouse--my future dwelling--drew up within the inner court.
        Мы повернули налево в наружный двор, где находились пекарни, кладовые, маслобойня и сыроварня, а затем, миновав низкую арку, над которой располагались мои будущие покои, остановились во внутреннем четырехугольном дворике.
        Королевский генерал. Дафна Дюморье, стр. 72
    2. молочная

      Примеры использования

      1. Usually he managed to find plenty of work to tide him over spring and the first month of summer; helping with lambing, plowing, or spelling a local dairy farmer from his endless twice-a-day milking.
        Обычно Клири ухитрялся найти достаточно работы, чтобы продержаться с семьей весну и первый месяц лета: помогал принимать ягнят, пахал землю или подменял хозяина какой-нибудь молочной фермы, который не поспевал дважды в день подоить всех коров.
        Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 10
      2. The whisper 'unclean powers' was heard in queues waiting at dairy stores, in tram-cars, shops, apartments, kitchens, on trains both suburban and long-distance, in stations big and small, at summer resorts and on beaches.
        Шепот «нечистая сила…» слышался в очередях, стоявших у молочных, в трамваях, в магазинах, в квартирах, в кухнях, в поездах, и дачных и дальнего следования, на станциях и полустанках, на дачах и на пляжах.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 395
    3. = dairy-farm
    4. молочный;
      dairy produce молочные продукты;
      dairy cattle молочный скот

      Примеры использования

      1. It was he who ran the great Tyrolean Dairy Company in London, with no dairies, no cows, no carts, no milk, but with some thousand subscribers. These he served by the simple operation of moving the little milk cans outside people’s doors to the doors of his own customers. It was he who had kept up an unaccountable and close correspondence with a young lady whose whole letter-bag was intercepted, by the extraordinary trick of photographing his messages infinitesimally small upon the slides of a microscope.
        Это он основал в Лондоне знаменитую фирму «Тирольское молоко», у которой не было ни коров, ни доярок, ни бидонов, ни молока, зато были тысячи клиентов; обслуживал он их очень просто: переставлял к их дверям чужие бидоны.
        Неведение отца Брауна. Гилберт Честертон, стр. 2
      2. Some gave notice or asked for higher wages, while others walked off with wages they had received in advance; the horses fell sick; the harness was damaged as though it had been burnt; the work was carelessly done; a threshing machine ordered from Moscow turned out to be unusable because it was too heavy; another winnowing machine was ruined the very first time it was used; half the cattle sheds were burned down because a blind old woman on the farm went with a blazing firebrand in windy weather to fumigate her cow . . . of course, the old woman maintained that the whole mishap was due to the master’s plan of introducing new-fangled cheeses and dairy products.
        Одни требовали расчета или прибавки, другие уходили, забравши задаток; лошади заболевали; сбруя горела как на огне; работы исполнялись небрежно; выписанная из Москвы молотильная машина оказалась негодною по своей тяжести; другую с первого разу испортили; половина скотного двора сгорела, оттого что слепая старуха из дворовых в ветреную погоду пошла с головешкой окуривать свою корову… правда, по уверению той же старухи, вся беда произошла оттого, что барину вздумалось заводить какие-то небывалые сыры и молочные скопы.
        Отцы и дети. Тургенев Иван Сергеевич, стр. 139
      3. The whisper 'unclean powers' was heard in queues waiting at dairy stores, in tram-cars, shops, apartments, kitchens, on trains both suburban and long-distance, in stations big and small, at summer resorts and on beaches.
        Шепот «нечистая сила…» слышался в очередях, стоявших у молочных, в трамваях, в магазинах, в квартирах, в кухнях, в поездах, и дачных и дальнего следования, на станциях и полустанках, на дачах и на пляжах.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 395

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share