StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "daunt". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. daunt [dɔ:nt]глагол
    1. укрощать

      Примеры использования

      1. I had indeed levelled at that prominent feature as hard a blow as my knuckles could inflict; and when I saw that either that or my look daunted him, I had the greatest inclination to follow up my advantage to purpose; but he was already with his mama. I heard him in a blubbering tone commence the tale of how “that nasty Jane Eyre” had flown at him like a mad cat: he was stopped rather harshly—
        Я действительно ударила Джона кулаком по этой выступающей части лица со всей силой, на какую только была способна, и когда увидела, что этот удар, а может быть, мой взбешенный вид, произвел на него впечатление, - почувствовала сильнейшее желание воспользоваться и дальше достигнутым преимуществом; но он удрал под крылышко своей матери, и я услышала, как он плаксиво сочиняет ей какую-то историю относительно того, что эта гадкая Джен Эйр набросилась на него, точно бешеная кошка. Мать строго прервала его:
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 23
      2. All night he ran, blundering in the darkness into mishaps and obstacles that delayed but did not daunt.
        Белый Клык бежал всю ночь, натыкаясь в темноте на препятствия и преграды, которые замедляли его бег, но не отбивали охоты двигаться дальше.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 95
      3. With St. Paul, I acknowledge myself the chiefest of sinners; but I do not suffer this sense of my personal vileness to daunt me.
        Вместе со святым Павлом я признаю себя величайшим из грешников; но я не позволяю сознанию моей греховности смущать меня.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 454
    2. устрашать, запугивать;
      nothing daunted нимало не смущаясь, неустрашимо

      Примеры использования

      1. "If I had had the honor of seeing you for the third or fourth time, count, instead of only for the second," said Madame de Villefort; "if I had had the honor of being your friend, instead of only having the happiness of being under an obligation to you, I should insist on detaining you to dinner, and not allow myself to be daunted by a first refusal."
        – Если бы я имела честь видеть вас уже третий или четвертый раз, граф, а не второй, – сказала г-жа де Вильфор, – если бы я имела честь быть вашим другом, а не только счастье быть вам обязанной, я бы настаивала на том, чтобы вы остались у меня обедать, и не приняла бы вашего отказа.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 147
      2. The sweetness of the air and the greenness of the leaves daunted him.
        Нежный воздух и зелень листвы только увеличивали его робость.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 114
      3. As Rachel made her way into the maze of bustling corridors beyond, she was amazed that even after six years here she was still daunted by the colossal scope of this operation.
        Рейчел оказалась в лабиринте коридоров и переходов, где кипела жизнь. За шесть лет пребывания в этом мире она так и не смогла привыкнуть к масштабу и размаху той деятельности, которая ни на секунду здесь не прекращалась.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 9
    3. обескураживать

      Примеры использования

      1. How solemnly they would listen to the contents, as drawled out by Derrick Van Bummel, the school-master, a dapper learned little man, who was not to be daunted by the most gigantic word in the dictionary; and how sagely they would deliberate upon public events some months after they had taken place.
        С какою торжественностью внимали они тогда неторопливому чтению Деррика ван Буммеля, школьного учителя, маленького и опрятного ученого человечка, который не запнувшись мог произнести самое гигантское слово во всем словаре! С какою мудростью толковали они о событиях многомесячной давности!
        Рип Ван Винкль. Вашингтон Ирвинг, стр. 5
      2. The sweetness of the air and the greenness of the leaves daunted him.
        Нежный воздух и зелень листвы только увеличивали его робость.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 114
      3. The awesome scarlet figure was a little daunting; it was suddenly hard to remember the man on the chestnut gelding at Drogheda.
        Внушительная фигура в алом облачении его смущала; вдруг показалось не правдоподобным, что этот человек ездил когда-то в Дрохеде на кауром мерине.
        Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 522

Поиск словарной статьи

share