StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "daunt". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. daunt [dɔ:nt]глагол
    1. укрощать

      Примеры использования

      1. I had indeed levelled at that prominent feature as hard a blow as my knuckles could inflict; and when I saw that either that or my look daunted him, I had the greatest inclination to follow up my advantage to purpose; but he was already with his mama. I heard him in a blubbering tone commence the tale of how “that nasty Jane Eyre” had flown at him like a mad cat: he was stopped rather harshly—
        Я действительно ударила Джона кулаком по этой выступающей части лица со всей силой, на какую только была способна, и когда увидела, что этот удар, а может быть, мой взбешенный вид, произвел на него впечатление, - почувствовала сильнейшее желание воспользоваться и дальше достигнутым преимуществом; но он удрал под крылышко своей матери, и я услышала, как он плаксиво сочиняет ей какую-то историю относительно того, что эта гадкая Джен Эйр набросилась на него, точно бешеная кошка. Мать строго прервала его:
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 23
      2. All night he ran, blundering in the darkness into mishaps and obstacles that delayed but did not daunt.
        Белый Клык бежал всю ночь, натыкаясь в темноте на препятствия и преграды, которые замедляли его бег, но не отбивали охоты двигаться дальше.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 95
      3. With St. Paul, I acknowledge myself the chiefest of sinners; but I do not suffer this sense of my personal vileness to daunt me.
        Вместе со святым Павлом я признаю себя величайшим из грешников; но я не позволяю сознанию моей греховности смущать меня.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 454
    2. устрашать, запугивать;
      nothing daunted нимало не смущаясь, неустрашимо

      Примеры использования

      1. As Rachel made her way into the maze of bustling corridors beyond, she was amazed that even after six years here she was still daunted by the colossal scope of this operation.
        Рейчел оказалась в лабиринте коридоров и переходов, где кипела жизнь. За шесть лет пребывания в этом мире она так и не смогла привыкнуть к масштабу и размаху той деятельности, которая ни на секунду здесь не прекращалась.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 9
      2. But not a bit daunted, Queequeg steered us manfully; now sheering off from this monster directly across our route in advance; now edging away from that, whose colossal flukes were suspended overhead, while all the time, Starbuck stood up in the bows, lance in hand, pricking out of our way whatever whales he could reach by short darts, for there was no time to make long ones.
        Но Квикег, ничуть не растерявшись, мужественно правил вельботом, то обходя одно чудовище, всплывшее прямо у нас по курсу, то увертываясь от другого, чей гигантский хвост вдруг повис у нас над головами; а Старбек все это время стоял на носу с острогой в руке, отгоняя острием тех китов, каких мог достать, но не зашвыривая ее далеко.
        Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 403
      3. The two girls, therefore, were from an early age not the least daunted by either art or ideal politics. It was their natural atmosphere.
        Итак, сызмальства окунувшись в сферы высокого искусства и теории справедливого жизнеустройства, девочки ничуть не тушевались, чувствовали себя в родной стихии.
        Любовник леди Чаттерли. Дэвид Герберт Лоуренс, стр. 2
    3. обескураживать

      Примеры использования

      1. The sweetness of the air and the greenness of the leaves daunted him.
        Нежный воздух и зелень листвы только увеличивали его робость.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 114
      2. The awesome scarlet figure was a little daunting; it was suddenly hard to remember the man on the chestnut gelding at Drogheda.
        Внушительная фигура в алом облачении его смущала; вдруг показалось не правдоподобным, что этот человек ездил когда-то в Дрохеде на кауром мерине.
        Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 522
      3. As Rachel made her way into the maze of bustling corridors beyond, she was amazed that even after six years here she was still daunted by the colossal scope of this operation.
        Рейчел оказалась в лабиринте коридоров и переходов, где кипела жизнь. За шесть лет пребывания в этом мире она так и не смогла привыкнуть к масштабу и размаху той деятельности, которая ни на секунду здесь не прекращалась.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 9

Поиск словарной статьи

share