показать другое слово

Слово "decision". Англо-русский словарь Мюллера

  1. decision uk/us[dɪˈsɪʒ.ən]существительное
    1. решение;
      to arrive at (или to come to ) a decision принять решение

      Примеры использования

      1. and actions and decisions like it,
        а также похожие шаги и решения,
        Субтитры видеоролика "Почему стоит определять свои страхи, а не цели. Tim Ferriss", стр. 5
      2. that has helped me to make my best business decisions.
        которому я обязан принятием лучших деловых решений.
        Субтитры видеоролика "Почему стоит определять свои страхи, а не цели. Tim Ferriss", стр. 1
      3. But decisions had to be made on endless things and messages passed up and down.
        И все равно приходилось решать бесконечное число вопросов и рассылать сообщения вверх и вниз.
        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 135
    2. юридический, правовой — заключение, приговор,

      Примеры использования

      1. "I have just been thinking, and I have come to a very important decision.
        "Я только что подумал и пришел к важному заключению.
        Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 5
      2. 'He refused to make a decision on the case and sent the Sanhedrin's [7] death sentence to you for confirmation,' the secretary explained.
        – Он отказался дать заключение по делу и смертный приговор Синедриона направил на ваше утверждение, – объяснил секретарь.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 14
    3. решимость, решительность;
      a man of decision решительный человек;
      to lack decision быть нерешительным;
      with decision уверенно, решительно

      Примеры использования

      1. 'Not the least likelihood of it.' Charles Vyse shook his head with the utmost decision. 'My cousin is absolutely devoted to the place.
        – Ни о чем подобном не может быть и речи. – Чарлз Вайз решительно потряс головой. – Моя кузина всей душой привязана к этому дому.
        Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 49
      2. So Humbert the Cubus schemed and dreamedand the red sun of desire and decision (the two things that create a live world) rose higher and higher, while upon a succession of balconies a succession of libertines, sparkling glass in hand, toasted the bliss of past and future nights.
        Так Гумберт Выворотень грезил и волхвовал - и алое солнце желания и решимости (из этих двух и создается живой мир!) поднималось все выше, между тем как на чередующихся балконах чередующиеся сибариты поднимали бокал за прошлые и будущие ночи.
        Лолита. Набоков Владимир, стр. 68
      3. We must see what further cards we have in our hands and play them with decision.
        Надо посмотреть, какие козыри у нас на руках, и смело бить ими.
        Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 37

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов