5#

Винни-Пух и все, все, все. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Винни-Пух и все, все, все". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Последние добавленные на изучение слова (изучено 2955 для этой книги)

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Chapter 1
Глава 1.
...in which we are introduced to Winnie-the-Pooh and some bees, and the stories begin
В которой нас знакомят с Винни-Пухом и пчелами, с чего и начинаются все истории.
HERE is Edward Bear, coming downstairs now, bump, bump, bump, on the back of his head, behind Christopher Robin.
Это -- Эдуард Бэр, в данный момент спускающийся по лестнице, -- бух,бух,бух, -- затылочной частью своей головы, позади Кристофера Робина.
It is, as far as he knows, the only way of coming downstairs, but sometimes he feels that there really is another way, if only he could stop bumping for a moment and think of it.
Это, насколько он знает, единственный способ спускаться вниз; правда, иногда он чувствует, что на самом деле можно найти другой способ, если только остановиться, перестать на секунду делать bump и сосредоточиться.
And then he feels that perhaps there isn't.
А иногда ему кажется, что, возможно, иного пути нет.
Anyhow, here he is at the bottom, and ready to be introduced to you.
Тем не менее, он уже внизу и рад с вами познакомиться.
Winnie-the-Pooh.
Винни-Пух.
When I first heard his name, I said, just as you are going to say,
Когда я впервые услышал его имя, я сказал, точно так же, как вы теперь собирались сказать:
"But I thought he was a boy?"
"Но я думал, он мальчик?"
"So did I," said Christopher Robin.
"Ну да", говорит Кристофер Робин.
"Then you can't call him Winnie?"
"Тогда ты не можешь называть его Винни"[8].
"I don't."
"Не могу".
"But you said -- "
"Но ты сказал___ "
"He's Winnie-ther-Pooh.
"Его зовут Винни-де-Пуx.
Don't you know what 'ther' means?"
Ты что, не знаешь, что значит ther?"[9]
"Ah, yes, now I do," I said quickly; and I hope you do too, because it is all the explanation you are going to get.
"А, да, теперь да", быстро говорю я и, надеюсь, вы тоже, потому что других объяснений все равно больше не будет.
Sometimes Winnie-the-Pooh likes a game of some sort when he comes downstairs, and sometimes he likes to sit quietly in front of the fire and listen to a story.
Иногда Винни-Пуху нравится игра -- спуск по лестнице, -- а порой он любит тихо посидеть перед камином и послушать истории.
This evening --
В тот вечер__
"What about a story?" said Christopher Robin.
"Как насчет истории", говорит Кристофер Робин.
"What about a story?"
I said.
"Насчет какой истории?", говорю.
"Could you very sweetly tell Winnie-the-Pooh one?"
"Не может ли твоя светлость рассказать Винни-Пуху одну?"
"I suppose I could," I said.
"What sort of stories does he like?"
"Может, и может", говорю, "а какого рода истории ему нравятся?"
"About himself.
"О нем самом.
Because he's that sort of Bear."
Потому что он ведь у нас тот еще Медведь!"
"Oh, I see."
"О, понимаю!"
"So could you very sweetly?"
"Так что не могла бы твоя светлость?"
"I'll try," I said.
"Попробую", говорю.
So I tried.
Итак, я попробовал.
Once upon a time, a very long time ago now, about last Friday, Winnie-the-Pooh lived in a forest all by himself under the name of Sanders.
Однажды, давным-давно, вероятно, в прошлую Пятницу, жил-был Винни-Пух,жил он в Лесу сам по себе под именем Сандерс.
("What does 'under the name' mean?" asked Christopher Robin.
"Что значит 'под именем'?", говорит Кристофер Робин.
"It means he had the name over the door in gold letters, and lived under it."
"Это значит, что имя было написано у него на двери золотыми буквами, а он под ним жил".
"Winnie-the-Pooh wasn't quite sure," said Christopher Robin.
" Винни-Пух в этом не вполне уверен", говорит Кристофер Робин.
"Now I am," said a growly voice.
"Все нормально", говорит ворчливый голос.
"Then I will go on," said I.)
"Тогда я продолжаю", говорю.
One day when he was out walking, he came to an open place in the middle of the forest, and in the middle of this place was a large oak-tree, and, from the top of the tree, there came a loud buzzing-noise.
Однажды во время прогулки по Лесу он подошел к открытому месту на середине Леса, а в середине этого места стояло огромное дубовое дерево и с верхушки дерева раздавалось громкое гудение.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...

основано на 15 оценках: 4 из 5 1