StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "despair". Англо-русский словарь Мюллера

  1. despair [dɪsˈpɛ:ə]
    1. существительное
      1. отчаяние; безысходность;
        to fall into despair впасть в отчаяние;
        out of despair с отчаяния

        Примеры использования

        1. "He's drunk it! he's drunk it all," the poor woman screamed in despair--"and his clothes are gone!
          - Пропил! все, все пропил! - кричала в отчаянии бедная женщина, - и платье не то!
          Преступление и наказание, Часть первая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 29
        2. A few small coins, a thimble, and some thread and big needles, a piece of pigtail tobacco bitten away at the end, his gully with the crooked handle, a pocket compass, and a tinder box were all that they contained, and I began to despair.
          Несколько мелких монет, наперсток, нитки и толстая игла, кусок свернутого табаку, надкусанный с краю, нож с кривой ручкой, карманный компас, огниво - вот и все, что я там нашел. Я уже начал отчаиваться...
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 22
        3. With the clear perception of my plight, there fell upon me a blackness of despair, a horror of remorse at my own folly, and a passion of anger at my uncle, that once more bereft me of my senses.
          Стоило мне до конца осознать свою беду, как меня захлестнуло черное отчаяние, горькая досада на собственную глупость, бешеный гнев на дядю, и я снова впал в беспамятство.
          Похищенный. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 42
      2. источник огорчения;
        he is the despair of his mother он причиняет своей матери одни лишь огорчения

        Примеры использования

        1. Mammy emerged from the hall, a huge old woman with the small, shrewd eyes of an elephant. She was shining black, pure African, devoted to her last drop of blood to the O’Haras, Ellen’s mainstay, the despair of her three daughters, the terror of the other house servants.
          Мамушка всплыла из холла. Эта пожилая негритянка необъятных размеров с маленькими, умными, как у слона, глазками и черной лоснящейся кожей чистокровной африканки была душой и телом предана семейству О’Хара и являлась главным оплотом хозяйки дома, грозой всех слуг и нередко причиной слез трех хозяйских дочек.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 24
    2. глагол — отчаиваться, терять надежду (of );
      his life is despaired of его состояние безнадёжно (о больном)

      Примеры использования

      1. Myrtle raised her eyebrows in despair at the shiftlessness of the lower orders.
        — Миртл приподняла брови в знак своего возмущения нерадивостью черни.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 25
      2. When he had gone halfway he turned around and stared at the scene—his wife and Catherine scolding and consoling as they stumbled here and there among the crowded furniture with articles of aid, and the despairing figure on the couch, bleeding fluently, and trying to spread a copy of Town Tattle over the tapestry scenes of Versailles.
        На полдороге он обернулся и с минуту созерцал всю сцену: сдвинутая мебель, среди нее суетятся его жена и Кэтрин, браня и утешая, хватаясь то за одно, то за другое в попытках оказать помощь; а на диване лежит истекающая кровью жертва и судорожно старается прикрыть номером «Таун Тэттл» гобеленовый Версаль.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 29
      3. “It is said that Mr. Turner, of the Hall, is so ill that his life is despaired of.”
        — Говорят, что мистер Тэнер из Холла так плох, что долго не протянет.
        Приключения Шерлока Холмса. Тайна Боскомской долины. Артур Конан-Дойл, стр. 15

Поиск словарной статьи

share