показать другое слово

Слово "despair". Англо-русский словарь Мюллера

  1. despair [dɪsˈpɛ:ə]
    1. существительное
      1. отчаяние; безысходность;
        to fall into despair впасть в отчаяние;
        out of despair с отчаяния

        Примеры использования

        1. "O my lord, on thy knees?--and to ME!" Then she fled away in fright; and Tom, smitten with despair, sank down, murmuring--
          — О милорд, ты на коленях — передо мной! — и в страхе убежала. Том в отчаянии упал на пол и сказал про себя:
          Принц и нищий. Марк Твен, стр. 18
        2. "Ah, that's the question!" said Molly, in some despair.
          — Ах, вот в чем вопрос! — сказала Молли с некоторым отчаянием.
          Жены и дочери. Элизабет Гаскелл, стр. 68
        3. It was with an almost cruel joy—and perhaps in nearly every joy, as certainly in every pleasure, cruelty has its place—that he used to read the latter part of the book, with its really tragic, if somewhat over-emphasised, account of the sorrow and despair of one who had himself lost what in others, and in the world, he had most dearly valued.
          Последние главы книги, в которых с подлинно трагическим, хотя и несколько преувеличенным пафосом описывались скорбь и отчаяние человека, потерявшего то, что он больше всего ценил в других людях и в окружающем мире, Дориан читал с чувством, похожим на злорадство, -- впрочем, в радости, как и во всяком наслаждении, почти всегда есть нечто жестокое.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 128
      2. источник огорчения;
        he is the despair of his mother он причиняет своей матери одни лишь огорчения

        Примеры использования

        1. This was despair.
          Горе, да и только!
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 56
        2. Mammy emerged from the hall, a huge old woman with the small, shrewd eyes of an elephant. She was shining black, pure African, devoted to her last drop of blood to the O’Haras, Ellen’s mainstay, the despair of her three daughters, the terror of the other house servants.
          Мамушка всплыла из холла. Эта пожилая негритянка необъятных размеров с маленькими, умными, как у слона, глазками и черной лоснящейся кожей чистокровной африканки была душой и телом предана семейству О’Хара и являлась главным оплотом хозяйки дома, грозой всех слуг и нередко причиной слез трех хозяйских дочек.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 24
    2. глагол — отчаиваться, терять надежду (of );
      his life is despaired of его состояние безнадёжно (о больном)

      Примеры использования

      1. In that knowledge, despair and die.”
        А теперь, зная это, умри!
        Лев, колдунья и платяной шкаф. Клайв Стейплз Льюис, стр. 90
      2. I was about to despair completely when they gave me an idea.
        Я уже было совсем отчаялся, но меня надоумили.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 198
      3. I was beginning to despair.
        Я уже почти отчаялся.
        Часы. Агата Кристи, стр. 158

Поиск словарной статьи

share