показать другое слово

Слово "disdain". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. disdain [dɪsˈdn]
    1. существительное
      1. презрение, пренебрежение

        Примеры использования

        1. There was a look of disdain on Creighton's face.
          С пренебрежением Крейтон взглянул на Трейси:
          Если наступит завтра. Сидни Шелдон, стр. 136
        2. 'I no longer have a name,' the strange guest answered with gloomy disdain. `I renounced it, as I generally did everything in life.
          – У меня нет больше фамилии, – с мрачным презрением ответил странный гость, – я отказался от нее, как и вообще от всего в жизни.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 135
        3. He looked with disdain at the endless confused mass of detachments, carts, guns, artillery, and again baggage wagons and vehicles of all kinds overtaking one another and blocking the muddy road, three and sometimes four abreast.
          «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других». Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу.
          Война и мир. Книга вторая: 1805. Лев Николаевич Толстой, стр. 68
      2. надменность

        Примеры использования

        1. He was no longer washing his face but was sitting up very straight, lashing his tail slightly, and gazing over the heads of the crowd with that complete disdain for the human race that is the special prerogative of cats and camels.
          Правда, умываться он перестал, выпрямил спину и слегка поводил хвостом; его взгляд, направленный поверх голов, выражал то полное равнодушие к человеческому роду, которое присуще только кошкам и верблюдам.
          Часы. Агата Кристи, стр. 22
        2. “It would do,” I affirmed with some disdain, “perfectly well.
          - Выйдет, - настаивала я с некоторым вызовом, - вот увидите.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 461
    2. глагол
      1. презирать

        Примеры использования

        1. 'I no longer have a name,' the strange guest answered with gloomy disdain. `I renounced it, as I generally did everything in life.
          – У меня нет больше фамилии, – с мрачным презрением ответил странный гость, – я отказался от нее, как и вообще от всего в жизни.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 135
        2. I love you better now, when I can really be useful to you, than I did in your state of proud independence, when you disdained every part but that of the giver and protector.”
          Теперь, когда я могу быть действительно вам полезной, я люблю вас даже больше, чем раньше, когда вы, с высоты своего величия, хотели только дарить и покровительствовать.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 502
      2. считать ниже своего достоинства; смотреть свысока

        Примеры использования

        1. "If you believed it impossible to be true," said Elizabeth, colouring with astonishment and disdain, "I wonder you took the trouble of coming so far.
          — Но если вы были убеждены в неправдоподобности такого известия, — сказала Элизабет, покраснев от удивления и досады, — мне непонятно, зачем вы взяли на себя труд ехать в такую даль.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 304
        2. "I've decided openness is better between us," Porfiry Petrovitch went on, turning his head away and dropping his eyes, as though unwilling to disconcert his former victim and as though disdaining his former wiles. "Yes, such suspicions and such scenes cannot continue for long.
          - Я рассудил, что нам по откровенности теперь действовать лучше, - продолжал Порфирий Петрович, немного откинув голову и опустив глаза, как бы не желая более смущать своим взглядом свою прежнюю жертву и как бы пренебрегая своими прежними приемами и уловками, - да-с, такие подозрения и такие сцены продолжаться долго не могут.
          Преступление и наказание, Часть шестая, Эпилог. Федор Михайлович Достоевский, стр. 13
        3. Neither could anything be urged against my father, who, though with some peculiarities, has abilities Mr. Darcy himself need not disdain, and respectability which he will probably never reach."
          Ничего нельзя было бы сказать и против нашего отца. При всех его причудах, даже мистер Дарси не мог отрицать его здравого смысла, его высокой порядочности, — такой, которой самому мистеру Дарси, наверное, никогда не достичь!
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 160

Поиск словарной статьи

share