StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "disease". Англо-русский словарь Мюллера

  1. disease [dɪˈzi:z]
    1. существительное — болезнь

      Примеры использования

      1. While disease had thus become an inhabitant of Lowood, and death its frequent visitor; while there was gloom and fear within its walls; while its rooms and passages steamed with hospital smells, the drug and the pastille striving vainly to overcome the effluvia of mortality, that bright May shone unclouded over the bold hills and beautiful woodland out of doors.
        В то время как жестокая болезнь стала постоянной обитательницей Ловуда, а смерть - его частой гостьей, в то время как в его стенах царили страх и уныние, а в коридорах и комнатах стояли больничные запахи, которые нельзя было заглушить ни ароматичными растворами, ни курениями, - над крутыми холмами и кудрявыми рощами сиял безмятежный май.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 80
      2. And over each bed you might hang up a placard stating in Latin or some other language—that's your end of it, Christian Ivanovich—the name of the disease, when the patient fell ill, the day of the week and the month.
        Да, и тоже над каждой кроватью надписать по-латыни или на другом каком языке... это уж по вашей части, Христиан Иванович, — всякую болезнь: когда кто заболел, которого дня и числа...
        Ревизор. Николай Васильевич Гоголь, стр. 4
      3. Some sort of humdrum started: who died when and why, and whether he drank or had venereal disease, and more of the same.
        Началась какая то канитель: кто умер, когда да отчего, не пил ли, не болел ли венерическими болезнями, и все в таком же роде.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 86
    2. глагол — поражать (о болезни); вызывать болезнь

      Примеры использования

      1. “They carry diseases.
        - Они разносят инфекцию.
        Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 39
      2. The Pacific Ocean was a body of water surrounded on all sides by elephantiasis and other dread diseases to which, if he ever displeased Colonel Cathcart by grounding Yossarian, he might suddenly find himself transferred.
        А Тихий океан… Дейника ужасно боялся, что если он освободит Йоссариана от полетов, то тем самым навлечет на себя гнев полковника Кэткарта и тот переведет его на Тихий океан.
        Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 29

Поиск словарной статьи

share