StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "disregard". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. disregard [ˈdɪsrɪˈgɑ:d]
    1. существительное
      1. равнодушие, невнимание;
        disregard of self самозабвение, самоотверженность

        Примеры использования

        1. If there was hope, it MUST lie in the proles, because only there in those swarming disregarded masses, 85 per cent of the population of Oceania, could the force to destroy the Party ever be generated.
          Если есть надежда, то больше ей негде быть: только в пролах, в этой клубящейся на государственных задворках массе, которая составляет восемьдесят пять процентов населения Океании, может родиться сила, способная уничтожить партию.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 66
        2. It is odd, too, how speedily I came to disregard these little people.
          И, как это ни странно, я сам быстро почувствовал равнодушие к этому маленькому народу.
          Машина времени. Герберт Уэлс, стр. 26
        3. In spite of the attempts of the friends to hush the matter up, so much public attention has now been drawn to it that no good purpose can be served by affecting to disregard what is a common subject for conversation.
          Несмотря на попытки друзей замять происшествие, оно привлекло к себе всеобщее внимание, и теперь уже нет смысла замалчивать то, что сделалось достоянием толпы.
          Приключения Шерлока Холмса. Знатный холостяк. Артур Конан-Дойл, стр. 5
      2. пренебрежение, игнорирование (of , for )

        Примеры использования

        1. He addressed himself to the telephone with vigour and a complete disregard for expense, which made Mrs McCrae purse her lips anxiously, although not really disapproving, because definitely her master had to be tracked down.
          Он взялся за телефон весьма энергично и явно не считаясь с расходами, что заставило миссис Маккрэй озабоченно поджать губы, хотя она и не осуждала действий архидьякона, понимая, что хозяина следует разыскать.
          Отель «Бертрам». Агата Кристи, стр. 75
        2. He began pouring out our secrets right and left in total disregard for my safety if not for his own, omitting nothing, knot-hole, pants and all.
          Он начал выбалтывать подряд все наши секреты, он совсем не остерегался ни за себя, ни за меня, выложил всё, как было, - и про дупло, и про штаны…
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 75
    2. глагол
      1. не обращать внимания, не придавать значения

        Примеры использования

        1. "So you prefer dog meat to a vegetarian diet," cried Nicky, disregarding the eavesdropping neighbours in his burst of anger.
          – Значит, ты предпочитаешь собачину диетическому питанию? – закричал Коля, в горячности не учтя подслушивающих соседей.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 116
      2. пренебрегать, игнорировать

        Примеры использования

        1. While Pitty knew Ellen would disapprove of his calls on her daughter, and knew also that the edict of Charleston banning him from polite society was not one to be lightly disregarded, she could no more resist his elaborate compliments and hand kissing than a fly can resist a honey pot.
          Тетушка Питтипэт, разумеется, прекрасно понимала, что Эллин не может одобрить знакомства капитана Батлера со своей дочерью и было бы недопустимым легкомыслием закрывать глаза на то, что человека этого не принимают ни в одном из хороших домов Чарльстона, но тем не менее, выслушивая его комплименты или протягивая ему для поцелуя руку, она проявляла не больше твердости духа, чем муха, летящая на запах меда.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 250
        2. How could his will be disregarded?
          Как мог мистер Дарси пренебречь волей отца?!
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 66
        3. A great curiosity came on the trustee, to disregard the prohibition and dive at once to the bottom of these mysteries; but professional honour and faith to his dead friend were stringent obligations; and the packet slept in the inmost corner of his private safe.
          Душеприказчик почувствовал необоримое искушение вскрыть конверт, несмотря на запрет, и найти объяснение этим тайнам, однако профессиональная честь и уважение к воле покойного друга оказались сильнее конверт был водворен в самый укромный уголок его сейфа невскрытым.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 32

Поиск словарной статьи

share