StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "distinguish". Англо-русский словарь Мюллера

  1. distinguish [dɪsˈtɪŋgwɪʃ]глагол
    1. различить; разглядеть

      Примеры использования

      1. He distinguished the ringing voice of the young man.
        Он расслышал звонкий голос молодого.
        Преступление и наказание, Часть первая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 97
      2. to distinguish noise from signal,
        чтобы различить шум от сигнала,
        Субтитры видеоролика "5 способов слушать лучше. Джулиан Трежер", стр. 1
      3. And, in fact, in several places they could distinguish traces, more or less recent, of the passage of a band of men—here branches broken off the trees, perhaps to mark out the way; there the ashes of a fire, and footprints in clayey spots; but nothing which appeared to belong to a settled encampment.
        И действительно, то тут, то там встречались признаки прохождения людей: кое-где на деревьях были обломаны ветки, может быть, с целью поставить вехи по дороге; изредка виднелись следы на глинистой почве и остатки потухшего костра. Но ничего не указывало на постоянное жилье.
        Таинственный остров. Жюль Верн, стр. 469
    2. видеть или проводить различие, различать, распознавать;
      I can hardly distinguish between the two brothers , I can hardly distinguish the two brothers one from the other я с трудом различаю этих двух братьев

      Примеры использования

      1. In the obscurity of the corridor it was possible to distinguish people only by their smell or the heaviness of their tread.
        Во мраке коридора людей можно было различать только по запаху или тяжести шагов.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 141
      2. At a glance I can distinguish China from Arizona.
        Я умел с первого взгляда отличить Китай от Аризоны.
        Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 1
      3. I waited, and sure enough in a moment she looked at me with an absolute smirk on her lovely face, as if she had asserted her membership in a rather distinguished secret society to which she and Tom belonged.
        Прошла минута, и в самом деле — на прелестном лице Дэзи появилась самодовольная улыбка, словно ей удалось доказать свое право на принадлежность к привилегированному тайному обществу, к которому принадлежал и Том.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 14
    3. отмечать

      Примеры использования

      1. To the civil inquiries which then poured in, and amongst which she had the pleasure of distinguishing the much superior solicitude of Mr. Bingley's, she could not make a very favourable answer.
        Отвечая на вежливые расспросы о здоровье больной, она с удовольствием отметила про себя искреннее беспокойство мистера Бингли. К сожалению, нельзя было сообщить ничего утешительного.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 27
      2. Mr. Bingley had danced with her twice, and she had been distinguished by his sisters.
        Мистер Бингли танцевал с ней дважды, и она была любезно принята его сестрами.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 8
      3. At a glance I can distinguish China from Arizona.
        Я умел с первого взгляда отличить Китай от Аризоны.
        Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 1
    4. характеризовать, отличать;
      with the geniality which distinguishes him со свойственным ему добродушием;
      to distinguish oneself by smth. выделиться, отличиться чем-л.; стать известным благодаря чему-л.

      Примеры использования

      1. We told him why we wanted him to come into the kitchen, and he slowly laid down his hammer, wiped his brow with his arm, took another wipe at it with his apron, and came slouching out, with a curious loose vagabond bend in the knees that strongly distinguished him.
        Мы объяснили Орлику, зачем зовем его в кухню, и он не спеша поставил молот на землю, вытер лоб сначала рукавом, а потом еще раз фартуком, и побрел в дом, лениво переваливаясь на согнутых коленях, как то было у него в привычке.
        Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 131
      2. A very distinguished officer had committed suicide, another had suddenly resigned, anxious faces had suddenly lost their anxiety, certain military precautions were relaxed.
        Один весьма видный офицер покончил с собой, другой подал в отставку – и тревога отпустила военных, некоторые меры предосторожности были отменены.
        Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 1
      3. In the moonlight night, when all on board were asleep except the man at the helm, she sat on deck, gazing down through the clear water. She thought she could distinguish her father's castle, and upon it her aged grandmother, with the silver crown on her head, looking through the rushing tide at the keel of the vessel.
        В ясную лунную ночь, когда все, кроме рулевого, спали, она села у самого борта и стала смотреть в прозрачные волны; и ей показалось, что она видит отцовский дворец; старуха бабушка в серебряной короне стояла на вышке и смотрела сквозь волнующиеся струи воды на киль корабля.
        Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 21

Поиск словарной статьи

share