StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "distinguish". Англо-русский словарь Мюллера

  1. distinguish [dɪsˈtɪŋgwɪʃ]глагол
    1. различить; разглядеть

      Примеры использования

      1. At a glance I can distinguish China from Arizona.
        Я умел с первого взгляда отличить Китай от Аризоны.
        Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 1
      2. On the evening of the day on which I had seen Miss Scatcherd flog her pupil, Burns, I wandered as usual among the forms and tables and laughing groups without a companion, yet not feeling lonely: when I passed the windows, I now and then lifted a blind, and looked out; it snowed fast, a drift was already forming against the lower panes; putting my ear close to the window, I could distinguish from the gleeful tumult within, the disconsolate moan of the wind outside.
        Вечером того дня, когда мисс Скетчерд наказала розгами свою ученицу Бернс, я бродила между партами, столами и группами смеющихся девушек, как обычно, без подруги, но не чувствуя одиночества. Проходя мимо окон, я время от времени приподнимала шторы и выглядывала наружу: падал густой снег, и на нижних звеньях окон уже намело целые сугробы; прижав ухо к стеклу, я могла различить сквозь веселый шум в комнате безутешные завывания ветра в саду.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 55
      3. to distinguish between a group of schizophrenics and a control group,
        Её хватало,
        Субтитры видеоролика "Ваша речь может предсказать будущее вашего психического здоровья. Mariano Sigman", стр. 5
    2. видеть или проводить различие, различать, распознавать;
      I can hardly distinguish between the two brothers , I can hardly distinguish the two brothers one from the other я с трудом различаю этих двух братьев

      Примеры использования

      1. At a glance I can distinguish China from Arizona.
        Я умел с первого взгляда отличить Китай от Аризоны.
        Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 1
      2. I waited, and sure enough in a moment she looked at me with an absolute smirk on her lovely face, as if she had asserted her membership in a rather distinguished secret society to which she and Tom belonged.
        Прошла минута, и в самом деле — на прелестном лице Дэзи появилась самодовольная улыбка, словно ей удалось доказать свое право на принадлежность к привилегированному тайному обществу, к которому принадлежал и Том.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 14
      3. Involuntarily I glanced seaward—and distinguished nothing except a single green light, minute and far way, that might have been the end of a dock.
        Невольно я посмотрел по направлению его взгляда, но ничего не увидел; только где-то далеко светился зеленый огонек, должно быть, сигнальный фонарь на краю причала.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 17
    3. отмечать

      Примеры использования

      1. Mr. Bingley had danced with her twice, and she had been distinguished by his sisters.
        Мистер Бингли танцевал с ней дважды, и она была любезно принята его сестрами.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 8
      2. At a glance I can distinguish China from Arizona.
        Я умел с первого взгляда отличить Китай от Аризоны.
        Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 1
    4. характеризовать, отличать;
      with the geniality which distinguishes him со свойственным ему добродушием;
      to distinguish oneself by smth. выделиться, отличиться чем-л.; стать известным благодаря чему-л.

      Примеры использования

      1. We told him why we wanted him to come into the kitchen, and he slowly laid down his hammer, wiped his brow with his arm, took another wipe at it with his apron, and came slouching out, with a curious loose vagabond bend in the knees that strongly distinguished him.
        Мы объяснили Орлику, зачем зовем его в кухню, и он не спеша поставил молот на землю, вытер лоб сначала рукавом, а потом еще раз фартуком, и побрел в дом, лениво переваливаясь на согнутых коленях, как то было у него в привычке.
        Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 131
      2. A very distinguished officer had committed suicide, another had suddenly resigned, anxious faces had suddenly lost their anxiety, certain military precautions were relaxed.
        Один весьма видный офицер покончил с собой, другой подал в отставку – и тревога отпустила военных, некоторые меры предосторожности были отменены.
        Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 1
      3. An ugly, good-natured man, as he considered himself, might, he supposed, be liked as a friend; but to be loved with such a love as that with which he loved Kitty, one would need to be a handsome and, still more, a distinguished man.
        Некрасивого, доброго человека, каким он себя считал, можно, полагал он, любить как приятеля, но чтобы быть любимым тою любовью, какою он сам любил Кити, нужно было быть красавцем, а главное -- особенным человеком.
        Анна Каренина. Лев Николаевич Толстой, стр. 27

Поиск словарной статьи

share