показать другое слово

Слово "divert". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. divert uk[dˈvɜːt] us[dɪˈvɝt]глагол
    1. отводить; отклонять

      Примеры использования

      1. is diverted into the battery.
        отводится в аккумулятор.
        Субтитры видеоролика "электронная книга следующего поколения. Майк Матас", стр. 1
      2. Once we diverted her luggage when she travelled.
        Раз, когда она путешествовала, мы обыскали ее багаж.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 8
      3. It is said that he once repainted all the numbers in a street in the dead of night merely to divert one traveller into a trap.
        Говорят, он перекрасил ночью номера домов на целой улице, чтобы заманить кого-то в ловушку.
        Сапфировый крест. Честертон Гилберт Кийт, стр. 2
    2. отвлекать (внимание)

      Примеры использования

      1. My attention, diverted for a moment, came back to Ackroyd.
        Я поглядел на Экройда.
        Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 30
      2. He spasmodically ripped and tore with his fangs for a space. Then a change in their position diverted him.
        Он судорожно рвал Чероки зубами и вдруг почувствовал, что положение их изменилось.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 143
      3. It was simply a ruse to divert inquiry into a wrong channel.
        Конечно же, это хитрость с целью запутать следствие.
        Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 32
    3. забавлять, развлекать

      Примеры использования

      1. "Did you divert yourself last night?"
        — Повеселился сегодня ночью?
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 81
      2. ‘Our hostess remained at home; also a convalescent Dominican who has read too much Maritain and too little Hegel; Sir Adrian Porson, of course, and two rather forbidding Magyar cousins — I have tried them in German and in French, but in neither tongue are they diverting.
        Наша хозяйка осталась дома; не поехал также монах-доминиканец на поправке, читавший слишком много Маритена и слишком мало Гегеля, и, разумеется, Адриан Порсон, а также два довольно суровых венгерских кузена — я испытал их по-немецки и по-французски, и ни на том, ни на другом языке они нисколько не занимательны.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 115
      3. The expense is nugatory, and even while you wait for admission in the street you are diverted by “buskers”.
        Расходы пустячные, а развлечения начинаются еще на улице, при входе, когда ты оказываешься в толпе истинных театралов.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 60

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов

English books with explanations getparalleltranslations.com