показать другое слово

Слово "dog". Англо-русский словарь Мюллера

  1. dog [dɔg]
    1. существительное
      1. собака, пёс;
        Greater (lesser ) Dog созвездие Большого (Малого) Пса

        Примеры использования

        1. First came the three dogs, Bluebell, Jessie, and Pincher, and then the pigs, who settled down in the straw immediately in front of the platform.
          Первыми пришли три пса — Блюбелл, Джесси и пинчер, а за ними свиньи, которые сразу же расположились на соломе перед возвышением.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 1
        2. People were frightened at the time, but on looking back they rather liked it; it was a fine excitement in a quiet country life, and there was even a party of the younger men who pretended to admire him, calling him a "true sea-dog" and a "real old salt" and such like names, and saying there was the sort of man that made England terrible at sea.
          Правда, посетители боялись его, но через день их снова тянуло к нему. В тихую, захолустную жизнь он внес какую-то приятную тревогу. Среди молодежи нашлись даже поклонники капитана, заявлявшие, что они восхищаются им. "Настоящий морской волк, насквозь просоленный морем!" - восклицали они. По их словам, именно такие люди, как наш капитан, сделали Англию грозой морей.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 4
        3. but I think it was her grandma's dog.
          Но я думаю, что она боялась бабушкиного пса.
          Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 5
      2. кобель; самец волка, лисы (тж. dog-wolf , dog-fox )
      3. разговорное — парень (переводится по контексту);
        gay (или jolly ) dog весельчак;
        lucky dog счастливец;
        lazy dog лентяй;
        dirty dog дрянь-человек; "свинья"
      4. разговорное — состязание борзых
      5. = dogfish
      6. = andiron
      7. техника; технология — собачка; гвоздодёр; останов
      8. морской; мореходный — задрайка;
        a dog's life собачья жизнь;
        let sleeping dogs lie не касайтесь неприятных вопросов без необходимости; не тронь лихо, пока спит тихо;
        there is life in the old dog yet есть ещё порох в пороховницах;
        dogs of war ужасы войны, спутники войны;
        a dog's age долгое время;
        a dead dog человек или вещь, ни на что не годный, -ая;
        to go to the dogs гибнуть; разоряться; идти к чертям;
        to help a lame dog over a stile помочь кому-л. в беде;
        every dog has his day будет и на нашей улице праздник;
        hot dog ! американский, употребляется в США восклицание одобрения;
        spotty dog варёный пудинг с коринкой;
        to put on dog разговорное важничать; держать себя высокомерно;
        to throw to the dogs выбросить за негодностью;
        dog on it ! проклятие!; чёрт побери!;
        top dog a> собака, победившая в драке; b> хозяин положения; господствующая или победившая сторона;
        under dog a> собака, побеждённая в драке; b> подчиняющаяся или побеждённая сторона; c> человек, которому не повезло в жизни, неудачник
    2. глагол
      1. ходить по пятам, выслеживать (тж. dog smb.'s footsteps )

        Примеры использования

        1. He dogged his master’s heels whenever he left the cabin, and haunted the front stoop when he remained inside.
          Он следовал за хозяином по пятам, а когда Скотт заходил в хижину, торчал на крыльце.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 170
        2. I have ample evidence that you are being dogged in London, and amid the millions of this great city it is difficult to discover who these people are or what their object can be. If their intentions are evil they might do you a mischief, and we should be powerless to prevent it.
          Но в таком большом городе трудно выяснить, что это за люди и что им от вас нужно. Если они действуют с дурными намерениями, вам угрожает опасность, которую мы не в силах предотвратить...
          Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 41
        3. But wherefore it was that after having repeatedly smelt the sea as a merchant sailor, I should now take it into my head to go on a whaling voyage; this the invisible police officer of the Fates, who has the constant surveillance of me, and secretly dogs me, and influences me in some unaccountable way—he can better answer than any one else.
          Но по какой причине мне, неоднократно плававшему прежде матросом на торговых судах, взбрело на этот раз в голову пойти на китобойце - это лучше, чем кто-либо другой, сумеет объяснить невидимый офицер полиции Провидения, который содержит меня под постоянным надзором, негласно следит за мной и тайно воздействует на мои поступки.
          Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 16
      2. в переносном значении — преследовать;
        dogged by misfortune преследуемый несчастьями

        Примеры использования

        1. The sound seemed to fill the world and to dog the sky and it didn't stop, but kept on and on.
          А нестерпимый вой длился и длился, вздымался до небес, заполнял Вселенную.
          Всё живое…. Клиффорд Саймак, стр. 77
        2. There is a fatality about all physical and intellectual distinction, the sort of fatality that seems to dog through history the faltering steps of kings.
          В судьбе людей, физически или духовно совершенных, есть что-то роковое -- точно такой же рок на протяжении всей истории как будто направлял неверные шаги королей.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 4
        3. Perhaps I’m really a dog prince, living incognito, mused the dog as he watched the shaggy, coffee-coloured dog with the smug expression strolling about in the mirrored distance.
          Быть может, неизвестный собачий принц-инкогнито», – размышлял пёс, глядя на лохматого кофейного пса с довольной мордой, разгуливающего в зеркальных далях. –
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 33
      3. травить собаками
      4. морской; мореходныйto dog down задраивать

        Примеры использования

        1. Was into lock almost without undogging, then balanced pressures and through, dogged it behind me and ran for our home lock--through it and shouting:
          Я метнулся в шлюз, уравнял давление, вылетел вон, задраил за собой дверь и опрометью кинулся к нашему домашнему шлюзу, проскочив его с криком:
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 285

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share