StudyEnglishWords

4#

Собака Баскервилей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Собака Баскервилей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 41 из 172  ←предыдущая следующая→ ...

This case of yours is very complex, Sir Henry.
История очень запутанная, сэр Генри.
When taken in conjunction with your uncle's death I am not sure that of all the five hundred cases of capital importance which I have handled there is one which cuts so deep.
Если ее связать со смертью вашего дяди, то из тех пятисот серьезнейших дел, которые мне приходилось распутывать, это будет, пожалуй, самое сложное.
But we hold several threads in our hands, and the odds are that one or other of them guides us to the truth.
Но у меня в руках есть кое-какие нити, и одна из них непременно должна привести нас к разгадке.
We may waste time in following the wrong one, but sooner or later we must come upon the right."
Мы можем потратить лишнее время, ухватившись не за ту нить, за которую следует, но рано или поздно найдем и нужную.
We had a pleasant luncheon in which little was said of the business which had brought us together.
Мы очень приятно провели время за завтраком, лишь вскользь коснувшись тех вопросов, что свели нас четверых вместе.
It was in the private sitting-room to which we afterwards repaired that Holmes asked Baskerville what were his intentions.
И Холмс только тогда осведомился о дальнейших планах Баскервиля, когда вся наша компания перешла к нему в номер.
"To go to Baskerville Hall."
- Я поеду в Баскервиль-холл.
"And when?"
- Когда?
"At the end of the week."
- В конце недели.
"On the whole," said Holmes,
- Я считаю ваше решение правильным, - сказал Холмс.
"I think that your decision is a wise one.
- Теперь у меня уже нет никаких сомнений в том, что в Лондоне за вами установлена слежка.
I have ample evidence that you are being dogged in London, and amid the millions of this great city it is difficult to discover who these people are or what their object can be.
If their intentions are evil they might do you a mischief, and we should be powerless to prevent it.
Но в таком большом городе трудно выяснить, что это за люди и что им от вас нужно.
Если они действуют с дурными намерениями, вам угрожает опасность, которую мы не в силах предотвратить...
You did not know, Dr.
Moftimer, that you were followed this morning from my house?"
Доктор Мортимер, вы знаете, что сегодня утром, когда вы от меня вышли, за вами следили?
Dr.
Mortimer started violently.
Доктор Мортимер так и подскочил на месте:
"Followed!
- Следили?
By whom?"
Кто?
"That, unfortunately, is what I cannot tell you.
- Вот этого я, к сожалению, не могу сказать.
Have you among your neighbours or acquaintances on Daftmoor any man with a black, full beard?"
Среди ваших соседей или знакомых в Дартмуре есть кто-нибудь с окладистой черной бородой?
"No – or, let me see – why, yes.
- Нет... впрочем, постойте...
Ну конечно...
Barrymore, Sir Charles's butler, is a man with a full, black beard."
У дворецкого сэра Чарльза, Бэрримора, окладистая черная борода.
"Ha!
- Гм!
Where is Baffymore?"
А где он сейчас?
"He is in charge of the Hall."
- В Баскервиль-холле.
"We had best ascertain if he is really there, or if by any possibility he might be in London."
Дом оставлен на его попечение.
- Надо проверить, действительно ли он там, а не в Лондоне.
"How can you do that?"
- Как же это сделать?
"Give me a telegraph form.
- Дайте мне телеграфный бланк.
'Is all ready for Sir Henry?'
"Готовы ли приезду сэра Генри".
That will do.
Address to Mr. Barrymore, Baskerville Hall.
Адресуем так:
"Баскервиль-холл, мистеру Бэрримору".
What is the nearest telegraph-office?
Где у вас там ближайший телеграф?
Grimpen.
В Гримпене?
Very good, we will send a second wire to the postmaster, Grimpen:
Прекрасно!
Вторую телеграмму пошлем в Гримпен на имя начальника конторы:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1