показать другое слово

Слово "evergreen". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. evergreen [ˈevəgri:n]
    1. имя прилагательное — вечнозелёный

      Примеры использования

      1. The bushes were dark evergreen and aromatic and the many buds were waxen green and folded up against the light.
        Кусты были темные, вечнозеленые, сильно пахли и тянули вверх, к свету, зеленые восковые свечи.
        Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 22
      2. Then I came to a long thicket of these oaklike trees—live, or evergreen, oaks, I heard afterwards they should be called—which grew low along the sand like brambles, the boughs curiously twisted, the foliage compact, like thatch.
        Наконец я вошел в чащу деревьев, похожих на дубы. Впоследствии я узнал, что их называют вечнозелеными дубами. Они росли на песке, очень низкие, словно кусты терновника. Узловаты ветви их были причудливо изогнуты, листва густо переплетена, как соломенная крыша.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 73
      3. or it could simply be a native, wild evergreen forest.
        который привлекает большое количество птиц или пчёл,
        Субтитры видеоролика "Как вырастить лес во дворе своего дома. Shubhendu Sharma", стр. 3
    2. существительное — вечнозелёное растение

      Примеры использования

      1. If a breath of air stirred, it made no sound here; for there was not a holly, not an evergreen to rustle, and the stripped hawthorn and hazel bushes were as still as the white, worn stones which causewayed the middle of the path.
        Если и долетало сюда дыхание ветра, то оно не вызывало ни малейшего шороха, ибо здесь не было ни деревца остролиста, ни какого-либо другого представителя той же вечнозеленой породы, а нагие кусты орешника и боярышника были так же безмолвны, как белые истертые камни, которыми была выложена дорога.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 120
      2. and as I watched the evergreens and rain come back into view,
        к вечнозелёным растениям и дождям,
        Субтитры видеоролика "Красота жизни неудачника. Lidia Yuknavitch", стр. 5
      3. Just before sunset I scrambled my way through the evergreens to the hut of my friend, whom I had not visited for several weeks—my residence being, at that time, in Charleston, a distance of nine miles from the Island, while the facilities of passage and re-passage were very far behind those of the present day.
        Перед самым заходом солнца я пробрался сквозь вечнозеленые заросли к хижине моего друга, которого не видел уже несколько недель. Я жил в Чарлстоне, в девяти милях от острова, и удобства сообщения в те дни далеко отставали от нынешних.
        Золотой жук. Эдгар Аллан По, стр. 2

Поиск словарной статьи

share