StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "exertion". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. exertion [ɪgˈzɛ:rʃən]существительное
    1. напряжение, усилие

      Примеры использования

      1. As a reward for their exertions, they received a piece of linen, a sack of maize, half a roast goose, or something similar.
        В награду получали они кусок полотна, или мешок проса, или половину вареного гуся и тому подобное.
        Вий. Гоголь Николай Васильевич, стр. 3
      2. I dropped off to sleep at once tired by my exertions and even more by my silly experience in Mrs Leidners room. I slept heavily and dreamlessly for several hours.
        Уснула я сразу же, утомленная и нервным напряжением, и, пожалуй, в еще большей степени моими дурацкими упражнениями в комнате миссис Лайднер, и проспала тяжело, без сновидений несколько часов.
        Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 145
      3. His family knew him to be, on all common occasions, a most negligent and dilatory correspondent; but at such a time they had hoped for exertion.
        Приходилось думать, что он не может сообщить ничего хорошего, но даже об этом они рады были бы знать наверняка.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 250
    2. использование (авторитета и т.п.)

      Примеры использования

      1. Wilfully and wantonly to have thrown off the companion of my youth, the acknowledged favourite of my father, a young man who had scarcely any other dependence than on our patronage, and who had been brought up to expect its exertion, would be a depravity, to which the separation of two young persons, whose affection could be the growth of only a few weeks, could bear no comparison.
        Намеренно и бесцеремонно пренебречь другом юности, признанным любимцем отца, молодым человеком, для которого единственным источником существования должен был стать церковный приход в моих владениях и который вырос с мыслью, что этот приход предназначен для него одного, было бы преступлением, по сравнению с которым разлучить двух молодых людей после нескольких недель взаимной симпатии представлялось бы сущей безделицей.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 167
      2. “Do you consider you have got your reward for a season of exertion?” asked Mr. Rivers, when they were gone.
        - Не кажется ли вам, что вы вознаграждены за эти долгие месяцы упорного труда? - спросил мистер Риверс, когда они ушли.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 438
      3. At this period of my life, my heart far oftener swelled with thankfulness than sank with dejection: and yet, reader, to tell you all, in the midst of this calm, this useful existence—after a day passed in honourable exertion amongst my scholars, an evening spent in drawing or reading contentedly alone—I used to rush into strange dreams at night: dreams many-coloured, agitated, full of the ideal, the stirring, the stormy—dreams where, amidst unusual scenes, charged with adventure, with agitating risk and romantic chance, I still again and again met Mr. Rochester, always at some exciting crisis; and then the sense of being in his arms, hearing his voice, meeting his eye, touching his hand and cheek, loving him, being loved by him—the hope of passing a lifetime at his side, would be renewed, with all its first force and fire.
        В те дни мое сердце чаще бывало переполнено благодарностью, чем унынием. И все же, читатель, признаюсь, что в разгар этого спокойного, этого полезного существования - после дня, проведенного в прилежных занятиях с моими ученицами, и вечера, посвященного рисованию или чтению в приятном одиночестве, - я обычно погружалась ночью в страшные сны; сны яркие, тревожные, полные мечтаний, взволнованные, бурные; сны, где среди необычайных эпизодов и приключений, среди романтических перипетий и опасностей я вновь и вновь встречала мистера Рочестера, и всякий раз в самый волнующий критический момент; и тогда сила его объятий, звук его голоса, взгляд его глаз, прикосновение его руки и щеки, любовь к нему, сознание, что я им любима, и надежда провести всю жизнь рядом с ним воскресали во мне со всей первоначальной силой и жаром.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 413
    3. проявление (силы воли, терпения)

Поиск словарной статьи

share