StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "exertion". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. exertion [ɪgˈzɛ:rʃən]существительное
    1. напряжение, усилие

      Примеры использования

      1. At last, falling on his knees from the shock of exertion, he got the boat poised on a secure balance on top the wall. Crawling on hands and knees, he placed in the boat his rabbit-skin robe, the rifle, and the pail.
        В конце концов после нечеловеческих усилий он прочно установил лодку на верху ледяной стены; не удержавшись на ногах, он упал на колени и ползком начал перетаскивать в лодку одеяло, ружье и ведерко.
        Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 70
      2. Dripping with exertion and excitement Bormenthal leapt to a glass jar and removed from it two more wet, dangling testicles, their short, moist, stringy vesicles dangling like elastic in the hands of the professor and his assistant.
        Борменталь, совершенно мокрый от усердия и волнения, бросился к стеклянной банке и извлёк из неё другие, мокрые, обвисшие семенные железы. В руках у профессора и ассистента запрыгали, завились короткие влажные струны.
        Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 43
      3. Tom was panting with his exertions by this time.
        Том совсем запыхался от натуги.
        Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 36
    2. использование (авторитета и т.п.)

      Примеры использования

      1. “Do you consider you have got your reward for a season of exertion?” asked Mr. Rivers, when they were gone.
        - Не кажется ли вам, что вы вознаграждены за эти долгие месяцы упорного труда? - спросил мистер Риверс, когда они ушли.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 438
      2. At this period of my life, my heart far oftener swelled with thankfulness than sank with dejection: and yet, reader, to tell you all, in the midst of this calm, this useful existence—after a day passed in honourable exertion amongst my scholars, an evening spent in drawing or reading contentedly alone—I used to rush into strange dreams at night: dreams many-coloured, agitated, full of the ideal, the stirring, the stormy—dreams where, amidst unusual scenes, charged with adventure, with agitating risk and romantic chance, I still again and again met Mr. Rochester, always at some exciting crisis; and then the sense of being in his arms, hearing his voice, meeting his eye, touching his hand and cheek, loving him, being loved by him—the hope of passing a lifetime at his side, would be renewed, with all its first force and fire.
        В те дни мое сердце чаще бывало переполнено благодарностью, чем унынием. И все же, читатель, признаюсь, что в разгар этого спокойного, этого полезного существования - после дня, проведенного в прилежных занятиях с моими ученицами, и вечера, посвященного рисованию или чтению в приятном одиночестве, - я обычно погружалась ночью в страшные сны; сны яркие, тревожные, полные мечтаний, взволнованные, бурные; сны, где среди необычайных эпизодов и приключений, среди романтических перипетий и опасностей я вновь и вновь встречала мистера Рочестера, и всякий раз в самый волнующий критический момент; и тогда сила его объятий, звук его голоса, взгляд его глаз, прикосновение его руки и щеки, любовь к нему, сознание, что я им любима, и надежда провести всю жизнь рядом с ним воскресали во мне со всей первоначальной силой и жаром.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 413
    3. проявление (силы воли, терпения)

Поиск словарной статьи

share