показать другое слово

Слово "expire". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. expire [ɪksˈpə]глагол
    1. выдыхать

      Примеры использования

      1. all our childhood problems that we have to expire.
        все наши проблемы детства, от которых нам нужно избавиться.
        Субтитры видеоролика " Каков ваш план на 200 лет? Рагава КК", стр. 2
      2. It had died of its own accord, expired completely without even an ember to be watered down, and there was nothing for the disappointed firemen to do but drink tepid coffee and hang around trying to screw the nurses.
        Пламя погасло само по себе, не осталось ни одной даже тлеющей головешки. Разочарованные пожарники посидели на кухне, попили тепловатого кофе и долго еще слонялись вокруг в надежде потискать медсестричек.
        Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 6
    2. кончаться, истекать (о сроке); терять силу (о законе и т.п.)

      Примеры использования

      1. The next day, the 5th of November, at twelve, the delay would (morally speaking) expire; after that time, Commander Farragut, faithful to his promise, was to turn the course to the south-east and abandon for ever the northern regions of the Pacific.
        В полдень 5 ноября истекал указанный срок. С последним ударом часов капитан Фарагут, верный своему слову, должен был отдать приказание повернуть на юго-восток и покинуть воды северной части Тихого океана.
        Двадцать тысяч лье под водой. Жюль Верн, стр. 20
      2. An expired community college student ID. What did you study, Raymond?
        Студенческий билет просрочен. Что ты изучаешь, Рэймонд?
        Субтитры фильма "Бойцовский клуб / Fight Club (1999-10-14)", стр. 24
      3. The whisper almost expired.
        И совсем уж замирая:
        О дивный новый мир. Олдос Хаксли, стр. 56
    3. умирать; угасать

      Примеры использования

      1. For half an hour, the girls would chatter and laugh, and then servants would pull the shutters and in the warm half-gloom the talk would die to whispers and finally expire in silence broken only by soft regular breathing.
        Полчаса девушки будут болтать и смеяться, а затем придут слуги и закроют ставни, и в теплом полумраке громкая перекличка голосов перейдет в шепот, потом замрет совсем, и только тихий, равномерный звук дыхания будет нарушать тишину.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 131
      2. Why did I not then expire!
        Отчего я не умер тогда!
        Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 186
      3. I found my father expiring upon the ground, with his head terribly injured.
        Я увидел распростертого на земле отца; на голове его зияли ужасные раны, в нем едва теплилась жизнь.
        Приключения Шерлока Холмса. Тайна Боскомской долины. Артур Конан-Дойл, стр. 7

Поиск словарной статьи

share