StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "expire". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. expire [ɪksˈpə]глагол
    1. выдыхать

      Примеры использования

      1. It had died of its own accord, expired completely without even an ember to be watered down, and there was nothing for the disappointed firemen to do but drink tepid coffee and hang around trying to screw the nurses.
        Пламя погасло само по себе, не осталось ни одной даже тлеющей головешки. Разочарованные пожарники посидели на кухне, попили тепловатого кофе и долго еще слонялись вокруг в надежде потискать медсестричек.
        Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 6
    2. кончаться, истекать (о сроке); терять силу (о законе и т.п.)

      Примеры использования

      1. The whisper almost expired.
        И совсем уж замирая:
        О дивный новый мир. Олдос Хаксли, стр. 56
      2. I waited till the last deep and full vibration had expired—till the tide of talk, checked an instant, had resumed its flow; I then quitted my sheltered corner and made my exit by the side-door, which was fortunately near.
        Я подождала, пока последний глубокий и полный звук замер и снова зажурчал прерванный на мгновение разговор. Тогда я выбралась из своего уголка и вышла через боковую дверь, которая, к счастью, находилась поблизости.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 198
      3. When the time mentioned had expired, we had reached a depth of five feet, and yet no signs of any treasure became manifest.
        После двухчасовых трудов мы вырыли яму глубиной в пять футов, однако никаких признаков клада не было видно.
        Золотой жук. Эдгар По, стр. 18
    3. умирать; угасать

      Примеры использования

      1. At this moment the expiring embers threw up a fresh flame from the kindling of a piece of wood that lay near, and a bright light flashed over the room.
        В эту минуту потухающее пламя охватило еще не тронутый сухой сук; в темной комнате стало немного светлее.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 51
      2. Sleeping Beauty awoke at the kiss of a scientist and expired at the fatal puncture of his syringe.
        Спящая Красавица была разбужена поцелуем научного работника и испустила дух, когда он вонзил в нее медицинский шприц.
        Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 108
      3. Seeing me, she roused herself: she made a sort of effort to smile, and framed a few words of congratulation; but the smile expired, and the sentence was abandoned unfinished.
        Увидев меня, она поднялась, сделала усилие, чтоб улыбнуться, и пробормотала поздравление. Но и улыбка и поздравление как-то не вышли.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 293

Поиск словарной статьи

share