4#

Приключения Шерлока Холмса. Тайна Боскомской долины. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Шерлока Холмса. Тайна Боскомской долины". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 682 книги и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 27  ←предыдущая следующая→ ...

I settled myself down in the corner of the carriage and read it very carefully.
Я уселся в углу купе и стал внимательно читать.
It ran in this way:
Вот что там было написано:
“Mr. James McCarthy, the only son of the deceased, was then called and gave evidence as follows:
«Затем был вызван мистер Джеймс Маккарти, единственный сын покойного.
Он дал следующие показания:
‘I had been away from home for three days at Bristol, and had only just returned upon the morning of last Monday, the 3rd.
— В течение трех дней меня не было дома: я был в Бристоле и вернулся как раз утром в прошлый понедельник, третьего числа.
My father was absent from home at the time of my arrival, and I was informed by the maid that he had driven over to Ross with John Cobb, the groom.
Когда я приехал, отца не было дома, и горничная сказала, что он поехал в Росс с Джоном Коббом, конюхом.
Shortly after my return I heard the wheels of his trap in the yard, and, looking out of my window, I saw him get out and walk rapidly out of the yard, though I was not aware in which direction he was going.
Вскоре после моего приезда я услышал скрип колес его двуколки и, выглянув из окна, увидел, что он быстро пошел со двора, но я не знал, в каком направлении он пойдет.
I then took my gun and strolled out in the direction of the Boscombe Pool, with the intention of visiting the rabbit warren which is upon the other side.
Потом я взял свое ружье и решил пройтись к Боскомскому омуту, чтобы осмотреть пустошь, где живут кролики; пустошь расположена на противоположном берегу озера.
On my way I saw William Crowder, the game-keeper, as he had stated in his evidence; but he is mistaken in thinking that I was following my father.
По пути я встретил Уильяма Краудера, лесничего, как он уже сообщил в своих показаниях; однако он ошибается, считая, что я догонял отца.
I had no idea that he was in front of me.
Мне и в голову не приходило, что отец идет впереди меня.
When about a hundred yards from the pool I heard a cry of
Когда я был приблизительно в ста шагах от омута, я услышал крик
“Cooee!” which was a usual signal between my father and myself.
«Koy!», которым я и мой отец обычно звали друг друга.
I then hurried forward, and found him standing by the pool.
Я сразу побежал вперед и увидел, что он стоит у самого омута.
He appeared to be much surprised at seeing me and asked me rather roughly what I was doing there.
Он, по-видимому, очень удивился, заметив меня, и спросил довольно грубо, зачем я здесь.
A conversation ensued which led to high words and almost to blows, for my father was a man of a very violent temper.
Разговор дошел до очень резких выражений, чуть ли не до драки, потому что отец мой был человек крайне вспыльчивый.
Seeing that his passion was becoming ungovernable, I left him and returned towards Hatherley Farm.
Видя, что ярость его неукротима, я предпочел уйти от него и направился к ферме Хазерлей.
I had not gone more than 150 yards, however, when I heard a hideous outcry behind me, which caused me to run back again.
Не прошел я и полутораста шагов, как услышал позади себя леденящий душу крик, который заставил меня снова бежать назад.
I found my father expiring upon the ground, with his head terribly injured.
Я увидел распростертого на земле отца; на голове его зияли ужасные раны, в нем едва теплилась жизнь.
I dropped my gun and held him in my arms, but he almost instantly expired.
Ружье выпало у меня из рук, я приподнял голову отца, но почти в то же мгновение он умер.
I knelt beside him for some minutes, and then made my way to Mr. Turner’s lodge-keeper, his house being the nearest, to ask for assistance.
Несколько минут я стоял на коленях возле убитого, потом пошел к привратнику мистера Тэнера попросить его помощи.
Дом привратника был ближе других.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1