StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "heel". Англо-русский словарь Мюллера

  1. heel [hi:l]
    1. существительное
      1. пятка; пята;
        the iron heel железная пята, иго;
        at the heel of под игом;
        at (или on , upon ) smb.'s heels по пятам, следом за кем-л.;
        to turn on one's heels а> круто повернуться (и уйти); б> бесцеремонно повернуться к кому-л. спиной

        Примеры использования

        1. At the last moment, when disaster seemed positive, he pulled his hands from his pockets and broke his fall by grasping the golden pole. He slid to a squeaking halt, the heels one inch from the concrete floor downstairs.
          В последнюю секунду, когда катастрофа уже казалась неизбежной, он выдернул руки из карманов, обхватил блестящий бронзовый шест и со скрипом затормозил за миг до того, как его ноги коснулись цементного пола нижнего этажа.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 1
        2. A touch of a spurred heel made his horse first start and rear, and then bound away; the dog rushed in his traces; all three vanished,
          Он коснулся лошади шпорами, она взвилась на дыбы, затем поскакала галопом. Собака бросилась следом, и все трое быстро исчезли из виду, -
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 125
        3. And the father would set his heels and think, When the roads come in—then will be the time.
          А отец семейства упирается пятками, натягивает вожжи и мечтает: «Вот построят дороги, тогда заживем!
          К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 178
      2. пятка (чулка или носка); задник (ботинка);
        out at heels а> с продранными пятками; б> бедно одетый; нуждающийся, бедный

        Примеры использования

        1. But we did not mind the hardness of the road because we had nails in the soles and heels of our boots and the heel nails bit on the frozen ruts and with nailed boots it was good walking on the road and invigorating.
          Но нам не мешало то, что земля на дороге твердая, потому что подошвы и каблуки у нас были подбиты гвоздями, и гвозди вонзались в мерзлую землю, и в подбитых гвоздями башмаках идти по дороге было приятно и как-то бодрило.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 220
        2. At the last moment, when disaster seemed positive, he pulled his hands from his pockets and broke his fall by grasping the golden pole. He slid to a squeaking halt, the heels one inch from the concrete floor downstairs.
          В последнюю секунду, когда катастрофа уже казалась неизбежной, он выдернул руки из карманов, обхватил блестящий бронзовый шест и со скрипом затормозил за миг до того, как его ноги коснулись цементного пола нижнего этажа.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 1
      3. каблук;
        down at heel (s ), down at the heel а> со стоптанными каблуками; б> бедно или неряшливо одетый; в> жалкий

        Примеры использования

        1. At the last moment, when disaster seemed positive, he pulled his hands from his pockets and broke his fall by grasping the golden pole. He slid to a squeaking halt, the heels one inch from the concrete floor downstairs.
          В последнюю секунду, когда катастрофа уже казалась неизбежной, он выдернул руки из карманов, обхватил блестящий бронзовый шест и со скрипом затормозил за миг до того, как его ноги коснулись цементного пола нижнего этажа.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 1
        2. Once, even, it touched the heel of my boot.
          Щупальце коснулось каблука моего ботинка.
          Война миров. Герберт Уэлс, стр. 128
        3. Three days later he hurled it against the wall with a strangled curse and stamped it into pieces with his heels.
          Через три дня он швырнул его в стену, замысловато выругался, растоптал то, что осталось цело, и вымел вместе с мусором.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 65
      4. задний шип подковы
      5. шпора (петуха)
      6. остаток (чего-л.- корка сыра, хлеба и т.п.)

        Примеры использования

        1. The soup tureen and the dish of stew were both empty; the bread had disappeared all save the heel of the loaf; there was only a morsel of cheese left.
          Супница и судок опустели, от хлеба осталась одна горбушка, от сыра — последний ломтик.
          Под стягом победным. Сесил С. Форестер, стр. 33
      7. разговорное — обманщик; подлец, мерзавец
      8. грань, вершина, ребро
      9. строительство, стройка — нижняя часть стойки или стропильной ноги: heels over head вверх ногами, вверх тормашками;
        heel of Achilles , Achilles' heel ахиллесова пята;
        to clap (или to lay ) by the heels арестовать, посадить в тюрьму;
        to bring to heel подчинить; заставить повиноваться;
        to come to heel а> идти следом за хозяином (о собаке); б> подчиниться;
        to show a clean pair of heels , to take to one's heels удирать, улепётывать;
        to cool (или to kick ) one's heels (зря) дожидаться

        Примеры использования

        1. Hardly knowing what she did, she picked up a little bit of stick, and held it out to the puppy; whereupon the puppy jumped into the air off all its feet at once, with a yelp of delight, and rushed at the stick, and made believe to worry it; then Alice dodged behind a great thistle, to keep herself from being run over; and the moment she appeared on the other side, the puppy made another rush at the stick, and tumbled head over heels in its hurry to get hold of it; then Alice, thinking it was very like having a game of play with a cart-horse, and expecting every moment to be trampled under its feet, ran round the thistle again; then the puppy began a series of short charges at the stick, running a very little way forwards each time and a long way back, and barking hoarsely all the while, till at last it sat down a good way off, panting, with its tongue hanging out of its mouth, and its great eyes half shut.
          Плохо соображая, что она делает, Алиса подобрала на земле какую-то палочку и протянула ее щенку. Щенок в ответ радостно завизжал, от восторга подпрыгнул как мячик, а затем набросился на палку и начал с пей отчаянно сражаться. Алиса тем временем юркнула за большой куст чертополоха, опасаясь, как бы щенок на нее не наступил. Когда она решилась выглянуть из-за куста, щенок как раз предпринял новое наступление на палочку, но немного поторопился и полетел вверх тормашками. "Да,- подумала Алиса,- это все равно что с лошадью в салочки играть - того и гляди, задавит!" Она снова забежала за куст. Щепок в это время начал серию энергичных атак на палку, для чего он каждый раз очень далеко отбегал назад и делал очень короткий бросок вперед и при этом лаял не закрывая рта, наконец он, совершенно умаявшись, уселся на почтительном расстоянии от палки, свесив язык и зажмурив глазищи.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 23
        2. At his fall the guardsmen took to their heels in one direction and the loungers in the other, while a number of better dressed people, who had watched the scuffle without taking part in it, crowded in to help the lady and to attend to the injured man.
          Когда он упал, солдаты бросились бежать в одну сторону, оборванцы — в другую. Несколько прохожих более приличного вида, не принимавших участия в потасовке, подбежали, чтобы защитить леди и оказать помощь раненому.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 16
    2. глагол
      1. прибивать каблуки, набойки
      2. пристукивать каблуками (в танце)
      3. бить каблуком
      4. следовать по пятам

        Примеры использования

        1. The other man followed at his heels.
          Второй тоже вошел в речку вслед за первым.
          Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 1
      5. американский, употребляется в США , разговорное — снабжать (особ. деньгами)
  2. heel [hi:l]морской; мореходный
    1. существительное — крен
    2. глагол — кренить(ся); килевать, кренговать

      Примеры использования

      1. She sprang from her bed and with Toto at her heels ran and opened the door.
        Дороги встала с постели и в сопровождении верного Тотошки подошла к двери и распахнула ее.
        Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 4
      2. At the last moment, when disaster seemed positive, he pulled his hands from his pockets and broke his fall by grasping the golden pole. He slid to a squeaking halt, the heels one inch from the concrete floor downstairs.
        В последнюю секунду, когда катастрофа уже казалась неизбежной, он выдернул руки из карманов, обхватил блестящий бронзовый шест и со скрипом затормозил за миг до того, как его ноги коснулись цементного пола нижнего этажа.
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 1

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share