StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "herd". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. herd [hɛ:rd]
    1. существительное
      1. стадо; гурт

        Примеры использования

        1. When I reflected on the work I had completed, no less a one than the creation of a sensitive and rational animal, I could not rank myself with the herd of common projectors.
          Размышляя над тем, что мне удалось свершить – как-никак создать разумное живое существо, – я не мог не сознавать своего превосходства над обычными людьми.
          Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 202
        2. He is surrounded with herds of miniature bulls.
          Вокруг него лежат стада миниатюрных быков.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 109
        3. "The curse of St Withold upon these infernal porkers!" said the swine-herd, after blowing his horn obstreperously, to collect together the scattered herd of swine, which, answering his call with notes equally melodious, made, however, no haste to remove themselves from the luxurious banquet of beech-mast and acorns on which they had fattened, or to forsake the marshy banks of the rivulet, where several of them, half plunged in mud, lay stretched at their ease, altogether regardless of the voice of their keeper.
          - Святой Витольд, прокляни ты этих чертовых свиней! - проворчал свинопас после тщетных попыток собрать разбежавшееся стадо пронзительными звуками рога. Свиньи отвечали на его призыв не менее мелодичным хрюканьем, однако нисколько не спешили расстаться с роскошным угощением из буковых орехов и желудей или покинуть топкие берега ручья, где часть стада, зарывшись в грязь, лежала врастяжку" не обращая внимания на окрики своего пастуха.
          Айвенго. Вальтер Скотт, стр. 30
      2. пастух
      3. стадный;
        the herd instinct стадное чувство
    2. глагол
      1. ходить стадом; толпиться

        Примеры использования

        1. When we had cleared customs, we were herded outdoors and onto a reviewing stand.
          Когда мы прошли таможенный досмотр, нас вывели из помещения на трибуну для гостей.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 78
      2. быть вместе, подружиться; примкнуть (with )
      3. собирать вместе

        Примеры использования

        1. The prolonged and tumultuous argument that ended by herding us into that room eludes me, though I have a sharp physical memory that, in the course of it, my underwear kept climbing like a damp snake around my legs and intermittent beads of sweat raced cool across my back.
          Подробности долгого и шумного спора, в результате которого мы были загнаны в эту гостиную, стерлись у меня из памяти; хотя я отчетливо помню неприятное ощущение, которое я испытывал во время этого спора оттого, что мои трусы обвивались вокруг ног, точно влажные змеи, а по спине то и дело скатывались холодные бусинки пота.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 95
        2. The stronger among the girls ran about and engaged in active games, but sundry pale and thin ones herded together for shelter and warmth in the verandah; and amongst these, as the dense mist penetrated to their shivering frames, I heard frequently the sound of a hollow cough.
          Наиболее здоровые девочки принялись бегать и играть, но бледные и слабенькие столпились в кучу, ища защиты от холода под крышей веранды; к когда мглистая сырость начала пробирать их до костей, до меня стал то и дело доноситься глухой кашель.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 49
      4. пасти

        Примеры использования

        1. She was appalled by West Egg, this unprecedented “place” that Broadway had begotten upon a Long Island fishing village—appalled by its raw vigor that chafed under the old euphemisms and by the too obtrusive fate that herded its inhabitants along a short-cut from nothing to nothing.
          Ее пугал Уэст-Эгг, это ни на что не похожее детище оплодотворенной Бродвеем лонг-айлендской рыбачьей деревушки, — пугала его первобытная сила, бурлившая под покровом обветшалых эвфемизмов, и тот чересчур навязчивый рок, что гнал его обитателей кратчайшим путем из небытия в небытие.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 82

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share