показать другое слово

Слово "limp". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. limp [lɪmp]
    1. существительное — хромота, прихрамывание;
      to walk with a limp хромать, прихрамывать;
      to have a limp хромать

      Примеры использования

      1. He had begun to limp, and this limp increased with the hours.
        Он начал прихрамывать -- сначала слегка, потом все больше и больше.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 96
      2. The next morning he sat tight beside the bowl and he felt his lips shaking as the dog came limping slowly across the street. It didn’t eat anything.
        Утром, когда появился пес, Нэвилль сидел рядом с чашкой и ждал. Слезы навернулись ему на глаза и губы дрогнули, когда он увидел, как тот, слабо прихрамывая, перешел улицу, подошел к мискам, но ничего не стал есть.
        Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 84
      3. He was walking with a limp.
        Он шел прихрамывая.
        Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 24
    2. глагол
      1. хромать, прихрамывать; идти с трудом

        Примеры использования

        1. She has limped about today, looking like a decrepit letter S, openly deploring this latest escapade on the part of her flighty mistress, and longing for the time when we shall come to our senses, and return to the parental fireside in Worcester.
          Сегодня она прихрамывает и похожа на латинское S. Она горько оплакивает последнюю выходку своей легкомысленной хозяйки, мечтая о том времени, когда мы одумаемся и вернемся к родительскому очагу.
          Милый недруг. Джин Вебстер, стр. 3
        2. At his call a small man ran out to the front hall, limping, sheathed in black tights, with a knife tucked into his leather belt, red-haired, with a yellow fang and with albugo in his left eye.
          На его зов в переднюю выбежал маленький, прихрамывающий, обтянутый черным трико, с ножом, засунутым за кожаный пояс, рыжий, с желтым клыком, с бельмом на левом глазу.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 203
        3. They limped painfully down the bank, and once the foremost of the two men staggered among the rough-strewn rocks.
          Прихрамывая, они спустились к речке, и один раз тот, что шел впереди, зашатался, споткнувшись посреди каменной россыпи.
          Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 1
      2. медленно двигаться (из-за повреждения - о пароходе, самолёте)

        Примеры использования

        1. “Well, really!” he cried, and then he choked and laughed again until he was obliged to lie back, limp and helpless, in the chair.
          — Чудесно! — воскликнул он, затем закашлялся и снова расхохотался, да так, что под конец обессилел и в полном изнеможении откинулся на спинку кресла.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 10
  2. limp [lɪmp]имя прилагательное
    1. мягкий, нежёсткий

      Примеры использования

      1. “Sorry, friend,” he murmured as he lifted her limp body out of the seat.
        – Прости, дружище, – пробормотал он, поднимая ее безвольное тело из кресла.
        Банк крови. Уолтер Миллер, стр. 18
      2. "Either the man was drunk or criminally malicious," he said that afternoon, from his perch on the bed, when Brissenden had arrived and dropped limply into the one chair.
        – Он настрочил это либо спьяну, либо по злому умыслу, – сказал Мартин попозже днем, сидя на кровати, когда Бриссенден пришел и тяжело опустился на единственный стул.
        Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 328
      3. She poured out the tea and took the cups round with a couple of limp, sweet biscuits in each saucer.
        Она разлила чай и поставила чашки перед сослуживцами, положив на каждое блюдце две плиточки мягковатого печенья.
        Зернышки в кармане. Агата Кристи, стр. 1
    2. слабый, безвольный

      Примеры использования

      1. Then he fell limp.
        Затем он обмяк.
        Инферно. Дэн Браун, стр. 15
      2. Gertrude had dropped on a chair and sat there limp and shivering.
        Гертруда упала в кресло и сидела там, дрожащая и совершенно обессиленная.
        Винтовая лестница. Мэри Робертс Райнхарт, стр. 18
      3. “Well, really!” he cried, and then he choked and laughed again until he was obliged to lie back, limp and helpless, in the chair.
        — Чудесно! — воскликнул он, затем закашлялся и снова расхохотался, да так, что под конец обессилел и в полном изнеможении откинулся на спинку кресла.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 10

Поиск словарной статьи

share