StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "limp". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. limp [lɪmp]
    1. существительное — хромота, прихрамывание;
      to walk with a limp хромать, прихрамывать;
      to have a limp хромать

      Примеры использования

      1. And though there is plenty of meat there, a shot in it can be damned painful. Besides, a man has to lie for months on his belly in the hospital, and afterwards he would be almost sure to have a limp.
        Правда, там толстый слой мяса, но ранение в это место — ужасно болезненная штука, к тому же приходится несколько месяцев лежать в лазарете, все время на животе, а после выписки почти наверняка будешь хромать.
        На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 38
      2. He might have flinched altogether from speaking if at this moment he had not seen Ampleforth, the hairy-eared poet, wandering limply round the room with a tray, looking for a place to sit down.
        Пожалуй, он и не решился бы заговорить, если бы не увидел Ампфорта, поэта с шерстяными ушами, который плелся с подносом, ища глазами свободное место.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 109
      3. Thus, the first of them said that the man was short, had gold teeth, and limped on his right leg.
        Так, в первой из них сказано, что человек этот был маленького роста, зубы имел золотые и хромал на правую ногу.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 4
    2. глагол
      1. хромать, прихрамывать; идти с трудом

        Примеры использования

        1. He comes out of the hospital carrying a cane and limping all over the place, all over London, not knowing who the hell he is.
          Выходит из госпиталя с палочкой, хромает по всему городу, по Лондону, и не знает, где он.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 140
        2. Yet this quaint dandyfied little man who, I was sorry to see, now limped badly, had been in his time one of the most celebrated members of the Belgian police.
          И в то же время этот изысканный щеголь (который, как я с сожалением отметил, теперь сильно прихрамывал), считался в свое время одним из лучших детективов в бельгийской полиции.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 16
        3. Thus, the first of them said that the man was short, had gold teeth, and limped on his right leg.
          Так, в первой из них сказано, что человек этот был маленького роста, зубы имел золотые и хромал на правую ногу.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 4
      2. медленно двигаться (из-за повреждения - о пароходе, самолёте)

        Примеры использования

        1. “Well, really!” he cried, and then he choked and laughed again until he was obliged to lie back, limp and helpless, in the chair.
          — Чудесно! — воскликнул он, затем закашлялся и снова расхохотался, да так, что под конец обессилел и в полном изнеможении откинулся на спинку кресла.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 10
  2. limp [lɪmp]имя прилагательное
    1. мягкий, нежёсткий

      Примеры использования

      1. She poured out the tea and took the cups round with a couple of limp, sweet biscuits in each saucer.
        Она разлила чай и поставила чашки перед сослуживцами, положив на каждое блюдце две плиточки мягковатого печенья.
        Зернышки в кармане. Агата Кристи, стр. 1
      2. He crawled out, spluttering, his bow-tie limp, the gilding on his whiskers gone, along with the opera glasses.
        Вылез он, отфыркиваясь, с раскисшим галстуком, потеряв позолоту с усов и свой бинокль.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 278
      3. The white taffeta bow which held the front curls back from her face hung draggled and limp; dust smeared her dress.
        Белый бант из тафты, которому полагалось удерживать волосы спереди, чтоб не падали на лицо, обмяк и съехал набок, платье все в пыли.
        Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 6
    2. слабый, безвольный

      Примеры использования

      1. Philip Philipovich, limp and exhausted, collapsed into his chair and said:
        Филипп Филиппович потух, обмяк, завалился в кресло и сказал:
        Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 83
      2. It fell to the floor, revealing the high bald forehead with, in the very middle, a round stained mark from which something had trickled... Dr. Armstrong raised the limp hand and felt for the pulse.
        Парик упал на пол, обнажился высокий лоб — посреди лба зияло круглое отверстие, из него вытекала густая темно-красная струйка… Доктор Армстронг поднял безжизненно повисшую руку, пощупал пульс.
        Десять негритят. Агата Кристи, стр. 115
      3. “Well, really!” he cried, and then he choked and laughed again until he was obliged to lie back, limp and helpless, in the chair.
        — Чудесно! — воскликнул он, затем закашлялся и снова расхохотался, да так, что под конец обессилел и в полном изнеможении откинулся на спинку кресла.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 10

Поиск словарной статьи

share