StudyEnglishWords

5#

Марсианские хроники. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Марсианские хроники". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 72 из 184  ←предыдущая следующая→ ...

Spender remained where he was, firing only on occasion.
Спендер лежал там, где его оставил капитан, изредка стреляя по преследователям.
“Damned brains all over!”
Parkhill yelled, running uphill.
— Размажу по камням его проклятые мозги! — завопил Паркхилл и побежал вверх по склону.
The captain aimed his gun at Sam Parkhill.
Капитан прицелился в Сэма Паркхилла.
He put it down and stared at it in horror.
И отложил пистолет, с ужасом глядя на него.
“What were you doing?” he asked of his limp hand and the gun.
— Что вы затеяли? — спросил он обессилевшую руку и пистолет.
He had almost shot Parkhill in the back.
Он едва не выстрелил в спину Паркхиллу.
“God help me.”
— Господи, что это я!
He saw Parkhill still running, then falling to lie safe.
Он увидел, как Паркхилл закончил перебежку и упал, найдя укрытие.
Spender was being gathered in by a loose, running net of men.
Вокруг Спендера медленно стягивалась редкая движущаяся цепочка людей.
At the hilltop, behind two rocks, Spender lay, grinning with exhaustion from the thin atmosphere, great islands of sweat under each arm.
Он лежал на вершине, за двумя большими камнями, устало кривя рот от нехватки воздуха, под мышками темными пятнами проступил пот.
The captain saw the two rocks.
Капитан отчетливо видел эти камни.
There was an interval between them of some four inches, giving free access to Spender’s chest.
Их разделял просвет сантиметров около десяти, оставляя незащищенной грудь Спендера.
“Hey, you!” cried Parkhill.
— Эй, ты! — крикнул Паркхилл.
“Here’s a slug for your head!”
— У меня тут пуля припасена для твоего черепа!
Captain Wilder waited.
Капитан Уайлдер ждал.
Go on, Spender, he thought.
«Ну, Спендер, давай же, — думал он.
Get out, like you said you would.
— Уходи, как у тебя было задумано.
You’ve only a few minutes to escape.
Через несколько минут будет поздно.
Get out and come back later.
Уходи, потом опять выйдешь.
Go on.
Ну!
You said you would.
Ты же сказал, что уйдешь.
Go down in the tunnels you said you found, and lie there and live for months and years, reading your fine books and bathing in your temple pools.
Уйди в эти катакомбы, которые ты разыскал, заляг там и живи месяц, год, много лет, читай свои замечательные книги, купайся в своих храмовых бассейнах.
Go on, now, man, before it’s too late.
Давай же, человече, ну, пока не поздно».
Spender did not move from his position.
Спендер не двигался с места.
“What’s wrong with him?” the captain asked himself.
«Да что это с ним?» — спросил себя капитан.
The captain picked up his gun.
Он взял свой пистолет.
He watched the running, hiding men.
Понаблюдал, как перебегают от укрытия к укрытию его люди.
He looked at the towers of the little clean Martian village, like sharply carved chess pieces lying in the afternoon.
Поглядел на башни маленького чистенького марсианского селения — будто резные шахматные фигурки с освещенными солнцем гранями.
He saw the rocks and the interval between where Spender’s chest was revealed.
Перевел взгляд на камни и промежуток между ними, открывающий грудь Спендера.
Parkhill was charging up, screaming in fury.
Паркхилл ринулся вперед, рыча от ярости.
“No, Parkhill,” said the captain.
— Нет, Паркхилл, — сказал капитан.
“I can’t let you do it.
— Я не могу допустить, чтобы это сделали вы.
Nor the others.
Или кто-либо еще.
No, none of you.
Нет, никто из вас.
Only me.”
Я сам.
He raised the gun and sighted it.
Он поднял пистолет и прицелился.
Will I be clean after this? he thought.
«Будет ли у меня после этого чистая совесть? — спросил себя капитан.
Is it right that it’s me who does it?
— Верно ли я поступаю, что беру это на себя?
Yes, it is.
Да, верно.
I know what I’m doing for what reason and it’s right, because I think I’m the right person.
Я знаю, что и почему делаю, и все правильно, ведь я уверен, что это надлежит сделать мне.
I hope and pray I can live up to this.
Я надеюсь и верю, что всей жизнью оправдаю свое решение».
скачать в HTML/PDF
share
основано на 7 оценках: 5 из 5 1