показать другое слово
Слово "family". Англо-русский словарь Мюллера
-
family
uk/us[ˈfæm.əl.i] — существительное
- семья, семейство; род;
a man of family a> семейный человек; b> человек знатного рода;
a family of languages языкознание языковая семьяПримеры использования
- The whole family gnaw a bone all the week.Вся семья целую неделю кость гложет.Обломов. Гончаров Иван Александрович, стр. 11
- He who had no home of his own t would take up his quarters with some fellow-student’s family; the philosophers and theologians looked out for tutors’ posts, taught the children of rich farmers, and received for doing so a pair of new boots and sometimes also a new coat,Кто не имел своего приюта, тот отправлялся к кому-нибудь из товарищей. Философы и богословы отправлялись на кондиции, то есть брались учить или приготовлять детей людей зажиточных, и получали за то в год новые сапоги, а иногда и на сюртук.Вий. Гоголь Николай Васильевич, стр. 3
- I come from a humble family,Я из достаточно бедной семьи.Субтитры видеоролика "5 способов убить свою мечту. Bel Pesce", стр. 1
- содружество
- семейный; родовой; фамильный;
family circle a> семейный круг; b> американский, употребляется в США театр галёрка; балкон;
family estate родовое имение;
family man семейный человек; домосед;
family name a> фамилия; b> имя, частое в роду;
family tree родословное дерево;
family hotel гостиница для семейных;
family likeness фамильное сходство; отдалённое сходство;
family friend друг семьи;
family jewels фамильные драгоценности;
family planning контроль рождаемости;
to be in the family way быть в интересном положении (быть беременной);
the President's official family американский, употребляется в США члены кабинета (министров)Примеры использования
- There were one or two good old family portraits on the walls, and some bad Victorian water colours, and some would-be-funny hunting scenes.По стенам висели хорошие фамильные портреты и слащавые акварели викторианской эпохи, перемежаясь к тому же с претенциозными литографиями комических охотничьих сцен.Труп в библиотеке. Агата Кристи, стр. 8
- I had better get on horseback, and go and meet her. I should like, however, to know what this letter addressed to Treville contains." *We are well aware that this term, milady, is only properly used when followed by a family name. But we find it thus in the manuscript, and we do not choose to take upon ourselves to alter it.Лучше всего, пожалуй, верхом выехать ей навстречу… Если б только я мог узнать, что написано в этом письме, адресованном де Тревилю!..»Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 13
- семья, семейство; род;