показать другое слово

Слово "family". Англо-русский словарь Мюллера

  1. family [ˈfæmɪlɪ]существительное
    1. семья, семейство; род;
      a man of family a> семейный человек; b> человек знатного рода;
      a family of languages языкознание языковая семья

      Примеры использования

      1. The whole family gnaw a bone all the week.
        Вся семья целую неделю кость гложет.
        Обломов. Гончаров Иван Александрович, стр. 11
      2. He who had no home of his own t would take up his quarters with some fellow-student’s family; the philosophers and theologians looked out for tutors’ posts, taught the children of rich farmers, and received for doing so a pair of new boots and sometimes also a new coat,
        Кто не имел своего приюта, тот отправлялся к кому-нибудь из товарищей. Философы и богословы отправлялись на кондиции, то есть брались учить или приготовлять детей людей зажиточных, и получали за то в год новые сапоги, а иногда и на сюртук.
        Вий. Гоголь Николай Васильевич, стр. 3
      3. I come from a humble family,
        Я из достаточно бедной семьи.
        Субтитры видеоролика "5 способов убить свою мечту. Bel Pesce", стр. 1
    2. содружество
    3. семейный; родовой; фамильный;
      family circle a> семейный круг; b> американский, употребляется в США театр галёрка; балкон;
      family estate родовое имение;
      family man семейный человек; домосед;
      family name a> фамилия; b> имя, частое в роду;
      family tree родословное дерево;
      family hotel гостиница для семейных;
      family likeness фамильное сходство; отдалённое сходство;
      family friend друг семьи;
      family jewels фамильные драгоценности;
      family planning контроль рождаемости;
      to be in the family way быть в интересном положении (быть беременной);
      the President's official family американский, употребляется в США члены кабинета (министров)

      Примеры использования

      1. There were one or two good old family portraits on the walls, and some bad Victorian water colours, and some would-be-funny hunting scenes.
        По стенам висели хорошие фамильные портреты и слащавые акварели викторианской эпохи, перемежаясь к тому же с претенциозными литографиями комических охотничьих сцен.
        Труп в библиотеке. Агата Кристи, стр. 8
      2. I had better get on horseback, and go and meet her. I should like, however, to know what this letter addressed to Treville contains." *We are well aware that this term, milady, is only properly used when followed by a family name. But we find it thus in the manuscript, and we do not choose to take upon ourselves to alter it.
        Лучше всего, пожалуй, верхом выехать ей навстречу… Если б только я мог узнать, что написано в этом письме, адресованном де Тревилю!..»
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 13

Поиск словарной статьи

share