StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "fiery". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. fiery [ˈfərɪ]имя прилагательное
    1. огненный, пламенный; горящий; в переносном значении жгучий, горячий, пламенный;
      fiery eyes огненный взор

      Примеры использования

      1. Later, going to sleep, he would feel the fiery smile still gripped by his face muscles, in the dark.
        И позже в темноте, уже засыпая, он все еще будет чувствовать на губах застывшую судорожную улыбку.
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 1
      2. This whisde Margarita did not hear, but she saw it in the moment when she, together with her fiery steed, was thrown some twenty yards away.
        Этого свиста Маргарита не услыхала, но она его увидела в то время, как ее вместе с горячим конем бросило саженей на десять в сторону.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 387
      3. Especially notable were his thuglike hands and the fiery gleams in his blood-shot eyes.
        Особенно бросаются в глаза руки типичного убийцы и свирепый блеск налитых кровью глаз.
        Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 331
    2. пылкий, вспыльчивый;
      fiery horse горячая лошадь

      Примеры использования

      1. Come, if so you will, count, and continue this conversation at my house, any day you may be willing to see an adversary capable of understanding and anxious to refute you, and I will show you my father, M. Noirtier de Villefort, one of the most fiery Jacobins of the French Revolution; that is to say, he had the most remarkable audacity, seconded by a most powerful organization—a man who has not, perhaps, like yourself seen all the kingdoms of the earth, but who has helped to overturn one of the greatest; in fact, a man who believed himself, like you, one of the envoys, not of God, but of a supreme being; not of providence, but of fate. Well, sir, the rupture of a blood-vessel on the lobe of the brain has destroyed all this, not in a day, not in an hour, but in a second.
        Прошу вас заехать когда-нибудь ко мне, граф, чтобы продолжить эту беседу, если у вас явится желание встретиться с противником, способным вас понять и жаждущим вас опровергнуть, и я покажу вам моего отца, господина Нуартье де Вильфора, одного из самых ярых якобинцев времен первой революции, сочетание самой блестящей отваги с самым крепким телосложением; этот человек если и не видел, подобно вам, все государства мира, то участвовал в ниспровержении одного из самых могущественных; он, как и вы, считал себя одним из посланцев если не бога, то верховного существа, если не провидения, то судьбы; и что же – разрыв кровеносного сосуда в мозгу уничтожил все это, и не в день, не в час, а в одну секунду.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 100
      2. His temper was very fiery, and he had killed a man once.
        Он был очень вспыльчив и однажды убил человека.
        Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 13
      3. Larre, a real southern Frenchman, was an enthusiastic sort, turbulent and fiery.
        Ларе, как истый француз-южанин, был чрезвычайно увлекающейся натурой, сумбурный, взбалмошный.
        Голова профессора Доуэля. Александр Беляев, стр. 65
    3. огненно-красный

      Примеры использования

      1. Had he ever seen a fireman that didn't have black hair, black brows, a fiery face, and a blue-steel shaved but unshaved look?
        Да видел ли он когда-нибудь пожарного, у которого не было бы черных волос, черных бровей, воспаленно-красного лица и этой стальной синевы гладко выбритых и вместе с тем как будто давно не бритых щек?
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 25
      2. “One night I had been awakened by her yells—(since the medical men had pronounced her mad, she had, of course, been shut up)—it was a fiery West Indian night; one of the description that frequently precede the hurricanes of those climates.
        Однажды ночью я проснулся от ее криков (как только врачи признали ее сумасшедшей, ее пришлось, конечно, держать взаперти); была удушливая вест-индская ночь. Такие ночи часто предшествуют в этих широтах неистовому шторму.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 343
      3. “ ‘Not so many as you might think,’ he answered. ‘You see it is really confined to Londoners, and to grown men. This American had started from London when he was young, and he wanted to do the old town a good turn. Then, again, I have heard it is no use your applying if your hair is light red, or dark red, or anything but real bright, blazing, fiery red. Now, if you cared to apply, Mr. Wilson, you would just walk in; but perhaps it would hardly be worth your while to put yourself out of the way for the sake of a few hundred pounds.’
        «Не так много, как вам кажется, — ответил он. — Объявление, как видите, обращено только к лондонцам и притом лишь ко взрослым. Этот американец родился в Лондоне, прожил здесь свою юность и хотел облагодетельствовать свой родной город. Кроме того, насколько я слышал, в Союз рыжих не имеет смысла обращаться тем лицам, у которых волосы светло-рыжие или темно-рыжие, — там требуются люди с волосами яркого, ослепительного, огненно-рыжего цвета. Если вы хотите воспользоваться этим предложением, мистер Уилсон, вам нужно только пройтись до конторы Союза рыжих. Но имеет ли для вас смысл отвлекаться от вашего основного занятия ради нескольких сот фунтов?..»
        Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 6
    4. воспламеняющийся (о газе)
    5. горное дело — газовый; содержащий гремучий газ

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share