показать другое слово

Слово "flattering". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. flattering [ˈflætərɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от flatter I

      Примеры использования

      1. It was not the hysterical light of electricity but-what? But the strangely comfortable and rare and gently flattering light of the candle.
        То был не электрический свет, пронзительный и резкий, а странно успокаивающее, мягкое мерцание свечи.
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 4
      2. It was subtly flattering to know that with the whole school to think about Mr. Perkins should trouble with him, but at the same time something else in him, like another person standing at his elbow, clung desperately to two words.
        Ему льстило, что мистер Перкинс заботится о нем: директору ведь приходится думать о целой школе. В то же время что-то внутри его — словно какой-то другой человек, стоявший с ним рядом,— отчаянно твердило:
        Бремя страстей человеческих. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 92
    2. имя прилагательное
      1. льстивый

        Примеры использования

        1. I expect you hold a less flattering opinion about Russian scientists.”
          Ну, а об русских ученых вы, вероятно, не имеете столь лестного понятия?
          Отцы и дети. Тургенев Иван Сергеевич, стр. 22
        2. BENNET: How happy for you, Mr Collins, to possess the talent for flattering with such delicacy.
          Счастлив за Вас, Мистер Коллинз, обладать таким тонким талантом льстеца...
          Субтитры фильма "Гордость и предубеждение / Pride & Prejudice (2005-11-11)", стр. 9
        3. When people see me for the first time they do not shrink with horror, there would evidently be something flattering in that, they burst out laughing.
          Когда люди видят меня впервые, они не содрогаются от ужаса, что в какой-то степени было бы лестно, а просто начинают смеяться.
          Брак по расчету. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 12
      2. лестный

        Примеры использования

        1. It was extraordinarily flattering to see the interest she showed in you; you knew she could not really be so pleased to meet you as she seemed or so delighted with what you said, but it was very attractive.
          Необыкновенно лестно было, что она слушает с живейшим интересом; понимаешь, что едва ли она так уж рада с тобой познакомиться, как это кажется, и не так уж ее восхищает каждое твое слово, и все же это покоряло.
          Нечто человеческое. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 14
        2. But there was something that swept you off your feet, a sort of gentleness behind the roughness of his manner, a thrilling warmth behind his mockery, some instinctive understanding of woman as a different creature from man, which was strangely flattering; and the sensuality of his mouth and the caress in his grey eyes.
          Но все же было в Роули то, что покоряло сразу: душевность, скрывавшаяся за грубостью его манер, трепетная теплота, замаскированная насмешкой, инстинктивное понимание женщины как существа, коренным образом отличающегося от мужчины. Это странным образом им льстило. Привлекали их и проблески ласковости в его сероватых глазах, и чувственный изгиб губ.
          Вилла на холме. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 14
        3. She gave the most flattering references for the cat, explained that she had known it for five years, since it was a kitten, that she vouched for it as for her own self, and proved that it had never been known to do anything bad and had never been to Moscow.
          Она дала самые лестные рекомендации коту, объяснила, что знает его пять лет с тех пор, как он был котенком, ручается за него, как за самое себя, доказала, что он ни в чем плохом не замечен и никогда не ездил в Москву.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 397

Поиск словарной статьи

share