3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 29 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

Ackley kept saying, the whole goddam game, that Coyle had a perfect build for basketball.
А Экли всю игру бубнил, что у Койла хороший р о с т для баскетбола - и все, понимаете?
God, how I hate that stuff.
Ненавижу такую болтовню!
I got bored sitting on that washbowl after a while, so I backed up a few feet and started doing this tap dance, just for the hell of it.
I was just amusing myself.
Наконец мне надоело сидеть на умывальнике, я соскочил и стал отбивать чечетку, просто для смеху.
I can't really tap-dance or anything, but it was a stone floor in the can, and it was good for tap-dancing.
Хотелось поразмяться - а танцевать чечетку я совсем не умею.
Но в умывалке пол каменный, на нем очень здорово отбивать чечетку.
I started imitating one of those guys in the movies.
Я стал подражать одному актеру из кино.
In one of those musicals.
Видел его в музыкальной комедии.
I hate the movies like poison, but I get a bang imitating them.
Ненавижу кино до чертиков, но ужасно люблю изображать актеров.
Old Stradlater watched me in the mirror while he was shaving.
Стрэдлейтер все время смотрел на меня в зеркало, пока брился.
All I need's an audience.
I'm an exhibitionist.
А мне только подавай публику.
Я вообще люблю выставляться.
"I'm the goddarn Governor's son," I said.
- Я сын самого губернатора! - говорю.
I was knocking myself out.
Вообще я тут стал стараться.
Tap-dancing all over the place.
Ношусь по всей умывалке.
"He doesn't want me to be a tap dancer.
- Отец не позволяет мне стать танцором.
He wants me to go to Oxford.
Он посылает меня в Оксфорд.
But it's in my goddam blood, tap-dancing."
Но чечетка у меня в крови, черт подери!
Old Stradlater laughed.
Стрэдлейтер захохотал.
He didn't have too bad a sense of humor.
У него все-таки было чувство юмора.
"It's the opening night of the Ziegfeld Follies."
- Сегодня - премьера обозрения Зигфилда.
I was getting out of breath.
- Я уже стал задыхаться.
I have hardly any wind at all.
Дыхание у меня ни к черту.
"The leading man can't go on.
- Герой не может выступать!
He's drunk as a bastard.
Пьян в стельку.
So who do they get to take his place?
Кого же берут на его место?
Me, that's who.
Меня, вот кого!
The little ole goddam Governor's son."
Меня - бедного, несчастного губернаторского сынка!
"Where'dja get that hat?"
Stradlater said.
- Где ты отхватил такую шапку? - спросил Стрэдлейтер.
He meant my hunting hat.
He'd never seen it before.
Он только сейчас заметил мою охотничью шапку.
I was out of breath anyway, so I quit horsing around.
Я уже запыхался и перестал валять дурака.
I took off my hat and looked at it for about the ninetieth time.
Снял шапку, посмотрел на нее в сотый раз.
"I got it in New York this morning.
- В Нью-Йорке купил сегодня утром.
For a buck.
Заплатил доллар.
Ya like it?"
Нравится?
Stradlater nodded.
Стрэдлейтер кивнул.
"Sharp," he said.
- Шик, - сказал он.
He was only flattering me, though, because right away he said,
"Listen.
Are ya gonna write that composition for me?
I have to know."
Он просто ко мне подлизывался, сразу спросил: - Слушай, ты напишешь за меня сочинение или нет?
Мне надо знать.
"If I get the time, I will.
If I don't, I won't," I said.
- Будет время - напишу, а не будет - не напишу.
I went over and sat down at the washbowl next to him again.
Я опять сел на умывальник рядом с ним.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 34 оценках: 4 из 5 1