показать другое слово

Слово "furtive". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. furtive [ˈfɛ:r?tɪv]имя прилагательное
    1. скрытый, тайный;
      furtive footsteps крадущиеся шаги;
      to cast a furtive glance посмотреть украдкой

      Примеры использования

      1. He no longer sprawled and straddled, and already he was developing the gait of his mother, slinking and furtive, apparently without exertion, yet sliding along with a swiftness that was as deceptive as it was imperceptible.
        Лапы его больше не разъезжались на ходу в разные стороны, -- он уже перенял от матери ее легкую, бесшумную походку, быстрота которой была неприметна для глаза.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 63
      2. There was a slight, furtive boy whom no one knew, who kept to himself with an inner intensity of avoidance and secrecy.
        Был тощий дичок, которого никто не знал; погруженный в себя, он скрытно держался в сторонке.
        Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 15
      3. “Something furtive,” Aunt Alexandra said.
        – Какую-нибудь гадость исподтишка, - сказала тетя Александра.
        Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 229
    2. хитрый

      Примеры использования

      1. "I've heard that too," whispered a third student, and there were furtive nods from around the table.
        — Я тоже это слышала, — подтвердила другая, и все за столом украдкой закивали.
        Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 146
      2. The sales clerks behind the fish counter stood as if petrified, their knives in their hands, the lilac foreigner swung around to the robbers, and here it turned out that Behemoth was mistaken: there was nothing lacking in the lilac one's face, but, on the contrary, rather some superfluity of hanging jowls and furtive eyes.
        Продавцы за рыбным прилавком как окаменели со своими ножами в руках, сиреневый иностранец повернулся к грабителям, и тут же обнаружилось, что Бегемот не прав: у сиреневого не не хватало чего то в лице, а, наоборот, скорее было лишнее – висящие щеки и бегающие глаза.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 358
      3. Simon turned and saw a wizened, furtive-faced little man in an oversize raincoat standing beside him.
        Саймон обернулся и увидел коротышку с серьезным и многозначительным выражением лица, который стоял рядом, утопая в большом, не по росту плаще.
        Паломничество на Землю. Роберт Шекли, стр. 5

Поиск словарной статьи

share