показать другое слово

Слово "furtive". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. furtive [ˈfɛ:rtɪv]имя прилагательное
    1. скрытый, тайный;
      furtive footsteps крадущиеся шаги;
      to cast a furtive glance посмотреть украдкой

      Примеры использования

      1. A lean, ferret-like man, furtive and sly-looking, was waiting for us upon the platform.
        Аккуратный, похожий на хорька человечек, очень сдержанный, с хитрыми глазками, ожидал нас на платформе.
        Приключения Шерлока Холмса. Тайна Боскомской долины. Артур Конан-Дойл, стр. 10
      2. “Something furtive,” Aunt Alexandra said.
        – Какую-нибудь гадость исподтишка, - сказала тетя Александра.
        Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 229
      3. And the fellow inside peered out in a furtive sort of way.
        И сквозь щель украдкой выглядывал какой-то человек.
        Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 83
    2. хитрый

      Примеры использования

      1. Simon turned and saw a wizened, furtive-faced little man in an oversize raincoat standing beside him.
        Саймон обернулся и увидел коротышку с серьезным и многозначительным выражением лица, который стоял рядом, утопая в большом, не по росту плаще.
        Паломничество на Землю. Роберт Шекли, стр. 5
      2. 'Eighteen?' Praskovya Fyodorovna repeated, and her eyes became furtive. 'Why, nothing happened there.' But her voice was false, Ivanushka noticed it at once and said:
        – В восемнадцатой? – переспросила Прасковья Федоровна, и глаза ее забегали, – а ничего там не случилось. – Но голос ее был фальшив, Иванушка тотчас это заметил и сказал:
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 385
      3. The sales clerks behind the fish counter stood as if petrified, their knives in their hands, the lilac foreigner swung around to the robbers, and here it turned out that Behemoth was mistaken: there was nothing lacking in the lilac one's face, but, on the contrary, rather some superfluity of hanging jowls and furtive eyes.
        Продавцы за рыбным прилавком как окаменели со своими ножами в руках, сиреневый иностранец повернулся к грабителям, и тут же обнаружилось, что Бегемот не прав: у сиреневого не не хватало чего то в лице, а, наоборот, скорее было лишнее – висящие щеки и бегающие глаза.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 358

Поиск словарной статьи

share