показать другое слово

Слово "fury". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. fury [ˈfjrɪ]существительное
    1. неистовство; бешенство, ярость

      Примеры использования

      1. It is odd, when you have a secret belief of your own which you do not wish to acknowledge, the. voicing of it by someone else will rouse you to a fury of denial.
        Странно, что когда вы втайне что-то подозреваете, то стоит кому-нибудь высказать подобное же предположение вслух, как вам непременно захочется его опровергнуть.
        Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 3
      2. She corrupted this man; she placed the poniard in his hand; she made him kill the duke. And at this moment, perhaps, Felton is paying with his head for the crime of this fury!"
        Она совратила его, вложила ему в руку кинжал, подговорила его убить герцога, и, быть может, как раз в настоящую минуту Фельтон поплатился головой за преступление этой фурии…
        Три мушкетера. Часть вторая. Александр Дюма, стр. 293
      3. The laughter ceased on the instant, and fury took its place.
        Смех мгновенно умолк, и веселье уступило место ярости.
        Принц и нищий. Марк Твен, стр. 14
    2. (F.) мифология фурия; в переносном значении тж. сварливая женщина;
      like fury разговорное чертовски, безумно

      Примеры использования

      1. What a fury to fly at Master John!”
        Вот негодница, как она набросилась на мастера Джона!
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 6
      2. 'Fury said to a mouse, That he met in the house, "Let us both go to law: I will prosecute YOU.—Come, I'll take no denial; We must have a trial: For really this morning I've nothing to do." Said the mouse to the cur, "Such a trial, dear Sir, With no jury or judge, would be wasting our breath." "I'll be judge, I'll be jury," Said cunning old Fury: "I'll try the whole cause, and condemn you to death."'
        Кот сказал бедной мышке: - Знаю я понаслышке, что у вас очень тонкий, изысканный вкус, а живете вы в норке и глотаете корки. Так ведь вкус ваш испортиться может, боюсь! Хоть мы с вами, соседка, встречаемся редко, ваш визит я бы счел за особую честь! Приходите к обеду в ближайшую среду! В нашем доме умеют со вкусом поесть!.. ... Но в столовой у кошки даже хле- ба ни крошки... Кот сказал: - Пустяки! Не волкуйтесь, мадам! Наше дело котово - раз, два, три, и готово - не успеете пикнуть, как на стол , я по- да- м ! ??? До чего хитрый кот! Обратите внимание: он сказал, что только понаслышке знает, какой вкус у мышки. Как будто он никогда не попробовал ни одной мышки!
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 15
      3. Simon would have regarded with impotent fury the disturbance between the North and the South, as it left his descendants stripped of everything but their land, yet the tradition of living on the land remained unbroken until well into the twentieth century, when my father, Atticus Finch, went to Montgomery to read law, and his younger brother went to Boston to study medicine.
        Распря между Севером и Югом, наверно, привела бы Саймона в бессильную ярость, ведь она отняла у его потомков всё, кроме земли; однако они остались земледельцами, и лишь в двадцатом веке семейная традиция нарушилась: мой отец Аттикус Финч поехал в Монтгомери изучать право, а его младший брат поехал в Бостон изучать медицину.
        Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 2

Поиск словарной статьи

share