показать другое слово
Слово "gesture". Англо-русский словарь Мюллера
-
gesture
[ˈdʒestʃə]
- существительное
- жест; телодвижение;
a fine gesture благородный жестПримеры использования
- "Outside," the woman of Pablo said to her, gesturing with the spoon.— Уходи, — сказала ей жена Пабло, показав на дверь ложкой.По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 59
- I gestured toward the dining-room.Я махнул в сторону столовой:Всё живое…. Клиффорд Саймак, стр. 12
- The creature had exactly the mild but repulsive features of a sloth, the same low forehead and slow gestures.У него были мягкие, но отталкивающие черты ленивца, низкий лоб, медленные движения.Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 51
- мимика (тж. facial gesture );
friendly gesture дружеский жестПримеры использования
- Although Jeremy Cloade did not know it himself the gesture was a characteristic one and coincided with inner perturbation.Хотя Джереми Клоуд и сам не подозревал этого, такой жест был характерен для него и выражал тайное и глубокое волнение.Берег удачи. Агата Кристи, стр. 20
- Miss Miller was now the only teacher in the room: a group of great girls standing about her spoke with serious and sullen gestures.Из учительниц в комнате находилась только мисс Миллер; вокруг нее столпилось несколько взрослых учениц, у них были серьезные лица, и они что-то с гневом говорили ей.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 46
- With a faint gesture of the hand, he indicated the figure on the bed.Он грустно взглянул на усопшую.Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 23
- жест; телодвижение;
- глагол — жестикулировать
Примеры использования
- The king made a gesture, which took in his planet, the other planets, and all the stars.Король повел рукою, скромно указывая на свою планету, а также и на другие планеты, и на звезды.Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 18
- With vehement gestures the chauffeur conducted Hopkins into the house.Оживленно жестикулируя, шофер провел Гопкинса в дом.Один час полной жизни Джона Хопкинса. О. Генри, стр. 4
- The man sprang from his chair and paced up and down the room in uncontrollable agitation. Then, with a gesture of desperation, he tore the mask from his face and hurled it upon the ground. “You are right,” he cried; “I am the King. Why should I attempt to conceal it?”Посетитель вскочил со стула и принялся шагать по комнате в сильном возбуждении. Затем с жестом отчаяния он сорвал с лица маску и швырнул ее на пол. — Вы правы, — воскликнул он, — я король! Зачем мне пытаться скрывать это?Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 7
- существительное