StudyEnglishWords

7#

Один час полной жизни Джона Хопкинса. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Один час полной жизни Джона Хопкинса". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

Then Hopkins took spiritedly to his heels down the sidewalk, closely followed by the cigar-dealer and the policeman, whose uniform testified to the reason in the grocer's sign that read:
После чего Гопкинс бросился бегом по тротуару, а в погоню за ним - табачный торговец и полисмен, мундир которого наглядно доказывал, Почему на вывеске бакалейщика было написано:
"Eggs cheaper than anywhere else in the city."
"Яйца дешевле, чем где-либо в городе"
As Hopkins ran he became aware of a big, low, red, racing automobile that kept abreast of him in the street.
На бегу Гопкинс заметил, что по мостовой, держась наравне с ним, едет большой низкий гоночный автомобиль красного цвета.
This auto steered in to the side of the sidewalk, and the man guiding it motioned to Hopkins to jump into it.
Автомобиль подъехал к тротуару, и человек за рулем сделал Гопкинсу знак садиться.
He did so without slackening his speed, and fell into the turkey-red upholstered seat beside the chauffeur.
Он вскочил на ходу и повалился на мягкое оранжевое сиденье рядом с шофером.
The big machine, with a diminuendo cough, flew away like an albatross down the avenue into which the street emptied.
Большая машина, фыркая все глуше, летела, как альбатрос, уже свернув с улицы на широкую авеню.
The driver of the auto sped his machine without a word.
Шофер вел машину, не говоря ни слова.
He was masked beyond guess in the goggles and diabolic garb of the chauffeur.
Автомобильные очки и дьявольский наряд водителя маскировали его как нельзя лучше.
"Much obliged, old man," called Hopkins, gratefully.
"I guess you've got sporting blood in you, all right, and don't admire the sight of two men trying to soak one.
- Спасибо, друг, - благодарно обратился к нему Гопкинс Ты, должно быть, и сам честный малый, тебе противно глядеть, когда двое нападают на одного?
Little more and I'd have been pinched."
Еще немножко, и мне пришлось бы плохо?
The chauffeur made no sign that he had heard.
Шофер и ухом не повел - будто не слышал.
Hopkins shrugged a shoulder and chewed at his cigar, to which his teeth had clung grimly throughout the mêlée.
Гопкинс передернул плечами и стал жевать сигару, которую так и не выпускал из зубов в продолжение всей свалки.
Ten minutes and the auto turned into the open carriage entrance of a noble mansion of brown stone, and stood still.
Через десять минут автомобиль влетел в распахнутые настежь ворота изящного особняка и остановился.
The chauffeur leaped out, and said:
Шофер выскочил из машины и сказал:
"Come quick.
- Идите скорей.
The lady, she will explain.
Мадам объяснит все сама.
It is the great honor you will have, monsieur.
Ah, that milady could call upon Armand to do this thing!
Вам оказывают большую честь, мсье, Ах, если бы мадам поручила это Арману!
But, no, I am only one chauffeur."
Но нет, я всего-навсего шофер.
With vehement gestures the chauffeur conducted Hopkins into the house.
Оживленно жестикулируя, шофер провел Гопкинса в дом.
He was ushered into a small but luxurious reception chamber.
Его впустили в небольшую, но роскошно убранную гостиную.
A lady, young, and possessing the beauty of visions, rose from a chair.
Навстречу им поднялась дама, молодая и прелестная, как видение.
In her eyes smouldered a becoming anger.
Ее глаза горели гневом, что было ей весьма к лицу.
Her high-arched, threadlike brows were ruffled into a delicious frown.
Тоненькие, как ниточки, сильно изогнутые брови красиво хмурились.
"Milady," said the chauffeur, bowing low,
"I have the honor to relate to you that I went to the house of Monsieur Long and found him to be not at home.
- Мадам, - сказал шофер, низко кланяясь, - имею честь докладывать, что я был у мсье Лонг и не застал его дома.
скачать в HTML/PDF
share