показать другое слово
Слово "ghost". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
ghost
uk[ɡəʊst] us[ɡoʊst]
- существительное
- привидение, призрак; дух
Примеры использования
- This gave them the seeming of ghostly masques, undertakers in a spectral world at the funeral of some ghost.Это придавало им вид каких-то призрачных масок, могильщиков из потустороннего мира, совершающих погребение призрака.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 2
- With each crumpled leaf I turned, the uncomfortable conviction that I was only a ghost, grew stronger.С каждой потрепанной страницей, которую я переворачивал, во мне росло неприятное ощущение, что я всего лишь призрак.Как мы писали роман. Джером К. Джером, стр. 3
- [26] But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам.Евангелие от Иоанна. Апостол Иоанн, стр. 41
- душа, дух;
to give up the ghost испустить духПримеры использования
- Since we do not have God here any more, neither His Son nor the Holy Ghost, who forgives?Теперь ведь у нас бога нет, ни сына божия, ни святого духа, так кто же должен прощать?По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 44
- This ghost comes in on Christmas Eve and asks me if I'm ashamed and everything.Сочельник, приходит дух и спрашивает, не стыдно ли мне и так далее.Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 164
- тень, лёгкий след (чего-л.);
ghosts of the past тени прошлого;
not to have the ghost of a chance не иметь ни малейшего шанса;
the ghost of a smile чуть заметная улыбкаПримеры использования
- Nick greeted him with the ghost of a smile.На лице Ник мелькнуло слабое подобие улыбки.Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 60
- The light was frozen, dead, a ghost.Свет заморожен, мертвен, призрачен.О дивный новый мир. Олдос Хаксли, стр. 1
- His eyes narrowed and his mouth widened slightly with the ghost of a superiorГлаза его сузились, по губам прошла тень междометия, выражающего уверенность.Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 120
- фактический автор, тайно работающий на другое лицо; писатель-невидимка
- привидение, призрак; дух
- глагол
- преследовать, бродить как привидение
- делать за другого работу (в области литературы или искусства)
- существительное