показать другое слово

Слово "glean". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. glean uk/us[ɡln]глагол
    1. подбирать колосья (после жатвы), виноград (после сбора)

      Примеры использования

      1. He could glean nothing from their faces; they might as well have been of stone.
        Он ничего не мог угадать по их лицам: они были словно каменные.
        Приключения Оливера Твиста. Чарльз Диккенс, стр. 428
      2. His stock consisted of a wooden stool, made out of a broken-backed chair cut down, which stool, young Jerry, walking at his father's side, carried every morning to beneath the banking-house window that was nearest Temple Bar: where, with the addition of the first handful of straw that could be gleaned from any passing vehicle to keep the cold and wet from the odd-job-man's feet, it formed the encampment for the day.
        Весь его рабочий инвентарь заключался в деревянном табурете, сделанном из стула со сломанной спинкой. Этот табурет Джерри-младший, шагавший рядом с отцом, доставлял каждое утро к банку Теллсона и водружал под крайним окном, поближе к Тэмплским воротам: и тут человек на побегушках и окапывался на весь день, снабдив себя из первой же едущей мимо телеги охапкой соломы под ноги, чтобы уберечь их от холода и сырости.
        Повесть о двух городах. Чарльз Диккенс, стр. 53
    2. тщательно подбирать, собирать по мелочам (факты, сведения)

      Примеры использования

      1. And one of the things I gleaned from that trip
        Одна из вещей, которую я вынес из неё,
        Субтитры видеоролика "Уникальная история любви между людьми и собаками. Elias Weiss Friedman", стр. 2
      2. and so what I gleaned from this Whitopia is what a hot debate this would become.
        и я увидел, насколько горячими могут стать споры на эту тему.
        Субтитры видеоролика "Моё путешествие по самым «белым» городам Америки. Rich Benjamin", стр. 2
      3. So before going upstairs to change for dinner she would regale me with county gossip, what there was of it—the latest betrothals, marriages, and deaths, the new babies on the way; she appeared to glean more from twenty minutes’ conversation with a stranger than I would from an acquaintance after a lifetime.
        Итак, прежде чем подняться к себе и переодеться к обеду, кузина Рейчел потчевала меня новейшими сплетнями со всех концов графства: кто с кем обручился, кто за кого вышел замуж, кто ожидает прибавления семейства. За двадцать минут беседы она могла получить гораздо больше сведений от незнакомого человека, чем я от близкого знакомого за долгие годы.
        Моя кузина Рейчел. Дафна Дюморье, стр. 157

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов

English books with explanations getparalleltranslations.com