показать другое слово

Слово "gnaw". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. gnaw [nɔ:]глагол
    1. грызть, глодать

      Примеры использования

      1. There's an emptiness gnawing away at people,
        Пустота поедает людей,
        Субтитры видеоролика "Жизнь — это больше, чем поиск счастья. Emily Esfahani Smith", стр. 1
      2. The dog was unable to gnaw through the leather at his own end of the stick. The stick prevented him from getting at the leather that fastened the other end.
        Собаки не могли перегрызть ремень около шеи, а палки мешали им достать зубами привязь у кола.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 10
      3. She looks at the broad, benevolent countenance of Father Aristark who has revealed the truth to her, and a new truth begins gnawing at her heart.
        Она глядит на широкую, благодушную физиономию отца Аристарха, открывшего ей истину, и новая истина начинает сосать ее за душу.
        Симулянты. Чехов Антон Павлович, стр. 4
    2. разъедать (о кислоте)

      Примеры использования

      1. Jealousy had got hold of him: she stung him; but the sting was salutary: it gave him respite from the gnawing fang of melancholy.
        Она жалила его, но ее укусы были целительны: они отвлекали его от гнетущих мыслей.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 499
    3. подтачивать, беспокоить, терзать

      Примеры использования

      1. The poison of loneliness and the gnawing envy of the unlonely had gone out of him, and his person was clean and sweet, and he knew it was.
        Б нем растворился и яд одиночества, и грызущая зависть к тем, кто не одинок, дух его очистился и просветлел, и он понимал это.
        К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 513
      2. Only if these tender hothouse plants are not attacked by some microorganism that gnaws at their roots so that they rot!
        Если на эти нежные тепличные растения не нападет какой нибудь микроорганизм, не подточит их в корне, если они не загниют!
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 362
      3. His two oldest brothers, James and Andrew, he hardly remembered, save as close-lipped youths who came and went at odd hours of the night on mysterious errands or disappeared for weeks at a time, to their mother’s gnawing anxiety. They had come to America years before, after the discovery of a small arsenal of rifles buried under the O’Hara pigsty.
        Он смутно помнил своих двух старших братьев Джеймса и Эндрю, молчаливых юношей, порой неожиданно появлявшихся ночью с какими-то таинственными поручениями, порой исчезавших на целые недели — к неизбывной тревоге матери — и сбежавших в Америку много лет назад, после того как на скотном дворе О’Хара под полом хлева был обнаружен небольшой склад огнестрельного оружия.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 48

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share