StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "gnaw". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. gnaw [nɔ:]глагол
    1. грызть, глодать

      Примеры использования

      1. I leant against a pillar of the verandah, drew my grey mantle close about me, and, trying to forget the cold which nipped me without, and the unsatisfied hunger which gnawed me within, delivered myself up to the employment of watching and thinking.
        Я прислонилась к одному из столбов веранды, плотнее закуталась в свой серый плащ и, забывая о холодном ветре, пробиравшем меня до костей, и о мучительном голоде, предалась наблюдениям и раздумью.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 49
      2. Sharik meanwhile gnawed a grouse’s head.
        Шарик в это время терзал рябчикову голову.
        Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 36
      3. They'll gnaw on things or do other things that may also soothe them,
        Они грызут вещи, делают всё, что может их успокоить,
        Субтитры видеоролика "Собаки в депрессии, кошки с ОКР — что безумие животных означает для людей. Laurel Braitman", стр. 4
    2. разъедать (о кислоте)

      Примеры использования

      1. Jealousy had got hold of him: she stung him; but the sting was salutary: it gave him respite from the gnawing fang of melancholy.
        Она жалила его, но ее укусы были целительны: они отвлекали его от гнетущих мыслей.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 499
    3. подтачивать, беспокоить, терзать

      Примеры использования

      1. I reflected long, for a gnawing ambition had long preyed upon me, and then I replied,
        Тогда я впал в долгое раздумье, потому что уже длительное время душу мою снедала страшная мечта.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 99
      2. For some unknown reason, Maximilian Andreevich did not like Kiev [1], and the thought of moving to Moscow had been gnawing at him so much lately that he had even begun to sleep badly.
        Неизвестно почему, но Киев не нравился Максимилиану Андреевичу, и мысль о переезде в Москву настолько точила его в последнее время, что он стал даже худо спать.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 199
      3. And the awareness of danger, an unknown but menacing danger, began to gnaw at Rimsky's soul.
        И сознание опасности, неизвестной, но грозной опасности, начало томить душу финдиректора.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 156

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share