показать другое слово
Слово "grim". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
grim
uk/us[ɡrɪm] — имя прилагательное
- жестокий, беспощадный, неумолимый, непреклонный
Примеры использования
- To this Winnie replied habitually by a slight toss of her head. Once, however, she retorted, with a rather grim pertness:В ответ Уинни лишь сдержанно мотала головой, а однажды с угрюмой решимостью заявила:Тайный агент. Джозеф Конрад, стр. 32
- Cherchez la femme,” Mr Vladimir deigned to interrupt, unbending, but without affability; there was, on the contrary, a touch of grimness in his condescension.Cherchez la femme (ищите женщину [фр.]), — соблаговолил прервать его мистер Владимир — фамильярно, но без добродушия; напротив, в снисходительности его было нечто жесткое.Тайный агент. Джозеф Конрад, стр. 16
- the grimness and monotony of their worldмрачность и монотонность мираСубтитры видеоролика "Вселенная просыпается спустя миллиарды лет однообразия. David Deutsch", стр. 2
- страшный, мрачный, зловещий;
grim humour мрачный юморПримеры использования
- I was already deeply interested in his inquiry, for, though it was surrounded by none of the grim and strange features which were associated with the two crimes which I have already recorded, still, the nature of the case and the exalted station of his client gave it a character of its own.Я глубоко заинтересовался его расследованием, хотя оно было лишено причудливых и мрачных черт, присущих тем двум преступлениям, о которых я рассказал в другом месте. Но своеобразные особенности этого случая и высокое положение клиента придавали делу необычный характер.Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 9
- There was a hint in it of laughter, but of a laughter more terrible than any sadness—a laughter that was mirthless as the smile of the sphinx, a laughter cold as the frost and partaking of the grimness of infallibility.Смех, но смех страшнее скорби, слышался здесь -- смех безрадостный, точно улыбка сфинкса, смех, леденящий своим бездушием, как стужа.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 1
- Langdon’s voice was grim. "Mr. Kohler, I do not know how this marking appeared on this man’s chest… or why… but you are looking at the long lost symbol of the world’s oldest and most powerful satanic cult."- Мистер Колер, - мрачно обратился к нему Лэнгдон, - я не знаю, как это клеймо появилось на груди вашего сотрудника... и почему... но перед вашими глазами давно утраченная эмблема старейшего и самого могущественного в мире общества поклонников сатаны.Ангелы и Демоны. Дэн Браун, стр. 25
- жестокий, беспощадный, неумолимый, непреклонный