StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "grizzled". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. grizzled [ˈgrɪzld]
    1. причастие прошедшего времени — от grizzle I 2

      Примеры использования

      1. It had always grizzled him that directors should ask so much money for rehearsing a play, and of late some of them had even insisted on a percentage on the gross.
        Его всегда возмущало, что режиссеры требуют такие большие деньги за постановку спектакля, а в последнее время кое-кто из них даже претендовал на долю со сборов.
        Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 60
    2. имя прилагательное — седой; седеющий

      Примеры использования

      1. `We only accept currency,' he croaked, gazing vexedly from under his shaggy, as if moth-eaten, grizzled eyebrows.
        – У нас только на валюту, – прохрипел он, раздраженно глядя из под лохматых, как бы молью изъеденных, сивых бровей.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 356
      2. In the last truck he could see an aged man, his face a mass of grizzled hair, standing upright with wrists crossed in front of him, as though he were used to having them bound together.
        В последнем грузовике Уинстон увидел пожилого человека, до глаз заросшего седой бородой; он стоял на ногах, скрестив перед животом руки, словно привык к тому, что они скованы.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 112
      3. On her other side ran a gaunt old wolf, grizzled and marked with the scars of many battles. He ran always on her right side.
        Но волчицу одолевали другие неприятности Справа от нее бежал тощий старый волк, серая шкура которого носила следы многих битв Он все время держался справа от волчицы.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 29
  2. grizzled [ˈgrɪzld] причастие прошедшего времени
    от grizzle II

    Примеры использования

    1. “He is a man who leads a sedentary life, goes out little, is out of training entirely, is middle-aged, has grizzled hair which he has had cut within the last few days, and which he anoints with lime-cream.
      — Он ведет сидячий образ жизни, редко выходит из дому, совершенно не занимается спортом.
      Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 4
    2. It had always grizzled him that directors should ask so much money for rehearsing a play, and of late some of them had even insisted on a percentage on the gross.
      Его всегда возмущало, что режиссеры требуют такие большие деньги за постановку спектакля, а в последнее время кое-кто из них даже претендовал на долю со сборов.
      Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 60
    3. “He has, however, retained some degree of self-respect,” he continued, disregarding my remonstrance. “He is a man who leads a sedentary life, goes out little, is out of training entirely, is middle-aged, has grizzled hair which he has had cut within the last few days, and which he anoints with lime-cream. These are the more patent facts which are to be deduced from his hat. Also, by the way, that it is extremely improbable that he has gas laid on in his house.”
      — Но в какой-то степени он еще сохранил свое достоинство, — продолжал Холмс, не обращая внимания на мое восклицание. — Он ведет сидячий образ жизни, редко выходит из дому, совершенно не занимается спортом. Этот человек средних лет, у него седые волосы, он мажет их помадой и недавно подстригся. Вдобавок я почти уверен, что в доме у него нет газового освещения.
      Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 4

Поиск словарной статьи

share