показать другое слово

Слово "grizzled". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. grizzled uk/us[ˈɡrɪz.əld]
    1. причастие прошедшего времени — от grizzle I 2

      Примеры использования

      1. It had always grizzled him that directors should ask so much money for rehearsing a play, and of late some of them had even insisted on a percentage on the gross.
        Его всегда возмущало, что режиссеры требуют такие большие деньги за постановку спектакля, а в последнее время кое-кто из них даже претендовал на долю со сборов.
        Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 60
    2. имя прилагательное — седой; седеющий

      Примеры использования

      1. On her other side ran a gaunt old wolf, grizzled and marked with the scars of many battles. He ran always on her right side.
        Но волчицу одолевали другие неприятности Справа от нее бежал тощий старый волк, серая шкура которого носила следы многих битв Он все время держался справа от волчицы.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 29
      2. A minute later we heard steps upon the stairs, and an elderly, red-faced man with grizzled side-whiskers was ushered in.
        Через минуту мы услышали шаги, и в комнату вошел пожилой краснолицый человек с седыми бакенбардами.
        Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 19
      3. Wounded as he was, it was wonderful how fast he could move, his grizzled hair tumbling over his face, and his face itself as red as a red ensign with his haste and fury.
        Несмотря на свою рану, Хендс двигался удивительно быстро. Седоватые волосы упали на его красное от бешенства и усилий лицо.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 141
  2. grizzled uk/us[ˈɡrɪz.əld] причастие прошедшего времени
    от grizzle II

    Примеры использования

    1. “He is a man who leads a sedentary life, goes out little, is out of training entirely, is middle-aged, has grizzled hair which he has had cut within the last few days, and which he anoints with lime-cream.
      — Он ведет сидячий образ жизни, редко выходит из дому, совершенно не занимается спортом.
      Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 4
    2. It had always grizzled him that directors should ask so much money for rehearsing a play, and of late some of them had even insisted on a percentage on the gross.
      Его всегда возмущало, что режиссеры требуют такие большие деньги за постановку спектакля, а в последнее время кое-кто из них даже претендовал на долю со сборов.
      Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 60
    3. “He has, however, retained some degree of self-respect,” he continued, disregarding my remonstrance. “He is a man who leads a sedentary life, goes out little, is out of training entirely, is middle-aged, has grizzled hair which he has had cut within the last few days, and which he anoints with lime-cream. These are the more patent facts which are to be deduced from his hat. Also, by the way, that it is extremely improbable that he has gas laid on in his house.”
      — Но в какой-то степени он еще сохранил свое достоинство, — продолжал Холмс, не обращая внимания на мое восклицание. — Он ведет сидячий образ жизни, редко выходит из дому, совершенно не занимается спортом. Этот человек средних лет, у него седые волосы, он мажет их помадой и недавно подстригся. Вдобавок я почти уверен, что в доме у него нет газового освещения.
      Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 4

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов