StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "hesitation". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. hesitation [ˌhezɪˈtʃən]существительное
    1. колебание, сомнение

      Примеры использования

      1. His mother's letter had been a torture to him, but as regards the chief fact in it, he had felt not one moment's hesitation, even whilst he was reading the letter.
        Письмо матери его измучило. Но относительно главнейшего, капитального пункта сомнений в нем не было ни на минуту, даже в то еще время, как он читал письмо.
        Преступление и наказание, Часть первая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 45
      2. I am, and you are, and you are, and—“After an infinitesimal hesitation he included Daisy with a slight nod, and she winked at me again.”—And we’ve produced all the things that go to make civilization—oh, science and art, and all that.
        Я, и ты, и ты, и… — После мгновенного колебания он кивком головы включил и Дэзи, и она тотчас же снова подмигнула мне. — И все то, что составляет цивилизацию, создано нами — наука там, и искусство, и все прочее.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 11
      3. Connoisseurs who saw it at the time pronounced it without hesitation an interesting specimen for a transport museum.
        Присутствовавшие специалисты не колеблясь заявили, что это занятный экспонат для музея истории транспорта.
        Три товарища. Эрих Мария Ремарк, стр. 7
    2. нерешительность; неохота

      Примеры использования

      1. "Say a good fellow, if you want a phrase," returned Herbert, smiling, and clapping his hand on the back of mine—"a good fellow, with impetuosity and hesitation, boldness and diffidence, action and dreaming, curiously mixed in him."
        - Скажем, если тебе не хватает слов, - славный юноша. - с улыбкой отвечал Герберт и дружески похлопал меня по руке. - Славный юноша, в котором забавно смешались пылкость и нерешительность, смелость и неверие в свои силы, мечтательность и жажда действий.
        Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 262
      2. 'I'll ask,' the maid said with visible hesitation and, opening the door to the late Berlioz's study, announced: 'Knight, there's a little man here who says he must see Messire.'
        – Спрошу, – сказала, видимо колеблясь, горничная и, приоткрыв дверь в кабинет покойного Берлиоза, доложила: – Рыцарь, тут явился маленький человек, который говорит, что ему нужен мессир.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 207
      3. On an exceptionally hot evening early in July a young man came out of the garret in which he lodged in S. Place and walked slowly, as though in hesitation, towards K. bridge.
        В начале июля, в чрезвычайно жаркое время, под вечер, один молодой человек вышел из своей каморки, которую нанимал от жильцов в С-м переулке, на улицу и медленно, как бы в нерешимости, отправился к К-ну мосту.
        Преступление и наказание, Часть первая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 1
    3. заикание

Поиск словарной статьи

share