4#

Удивительный Волшебник из Страны Оз. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Удивительный Волшебник из Страны Оз". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 114  ←предыдущая следующая→ ...

But the little woman evidently expected her to answer; so Dorothy said, with hesitation,
Женщина ждала ответа, и потому Дороти сказала неуверенно:
«You are very kind, but there must be some mistake.
- Вы очень любезны, но тут произошла какая-то ошибка.
I have not killed anything. »
Я никого не убивала.
«Your house did, anyway, » replied the little old woman, with a laugh, «and that is the same thing.
See! » she continued, pointing to the corner of the house.
- Ты, может, и не убивала, - улыбнулась старушка, - но это сделал твой домик.
А это в общем-то одно и то же.
«There are her two feet, still sticking out from under a block of wood. »
Гляди, - сказала она, показывая рукой на угол дома, - вон торчат ее ноги.
Dorothy looked, and gave a little cry of fright.
Дороти взглянула туда, куда показывала старушка, и испуганно вскрикнула.
There, indeed, just under the corner of the great beam the house rested on, two feet were sticking out, shod in silver shoes with pointed toes.
И в самом деле - из-под домика торчали две ноги в серебряных башмачках с загнутыми носками.
«Oh, dear!
Oh, dear! » cried Dorothy, clasping her hands together in dismay.
- Ой! - воскликнула Дороти, всплеснув руками.
«The house must have fallen on her.
- Значит, домик раздавил ее, когда приземлился.
Whatever shall we do? »
Что же теперь делать?
«There is nothing to be done, » said the little woman calmly.
- Делать нечего, - спокойно отозвалась старушка.
«But who was she? » asked Dorothy.
- А кого раздавил домик? - спросила Дороти.
«She was the Wicked Witch of the East, as I said, » answered the little woman.
- Я же говорила: Злую Волшебницу Востока.
«She has held all the Munchkins in bondage for many years, making them slave for her night and day.
Много лет она держала в рабстве Жевунов, заставляя их трудиться на нее день и ночь.
Now they are all set free, and are grateful to you for the favor. »
Но теперь они получили свободу и очень благодарны тебе за это.
«Who are the Munchkins? » inquired Dorothy.
- Кто такие Жевуны? - полюбопытствовала Дороти.
«They are the people who live in this land of the East where the Wicked Witch ruled. »
- Народ, живущий на Востоке этой страны - там, где правила Злая Волшебница.
«Are you a Munchkin? » asked Dorothy.
- Вы тоже из Страны Жевунов? - осведомилась Дороти.
«No, but I am their friend, although I live in the land of the North.
- Нет, я живу на Севере, но дружу с ними.
When they saw the Witch of the East was dead the Munchkins sent a swift messenger to me, and I came at once.
Когда они увидели, что их повелительница погибла, то послали ко мне гонца, и я тотчас же к ним прибыла.
I am the Witch of the North. »
Я Волшебница Севера.
«Oh, gracious! » cried Dorothy.
- Волшебница? - воскликнула Дороти.
«Are you a real witch? »
- Настоящая?
«Yes, indeed, » answered the little woman.
- Настоящая, - сказала женщина.
«But I am a good witch, and the people love me.
- Но я добрая волшебница, и народ меня любит.
I am not as powerful as the Wicked Witch was who ruled here, or I should have set the people free my-self. »
К сожалению, я могла не так много, как Волшебница Востока, иначе я давно бы освободила Жевунов.
«But I thought all witches were wicked, » said the girl, who was half frightened at facing a real witch.
- Я думала, все волшебницы злые, - призналась Дороти.
«Oh, no, that is a great mistake.
- И ошибалась!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 8 оценках: 4 из 5 1