показать другое слово
Слово "hint". Англо-русский словарь Мюллера
-
hint
uk/us[hɪnt]
- существительное
- намёк;
gentle hint тонкий намёк;
to drop (или to let fall , to throw out ) a hint намекнуть;
to take a hint понять (намёк) с полусловаПримеры использования
- For a while these reveries provided an outlet for his imagination; they were a satisfactory hint of the unreality of reality, a promise that the rock of the world was founded securely on a fairy’s wing.Некоторое время эти ночные грезы служили ему отдушиной; они исподволь внушали веру в нереальность реального, убеждали в том, что мир прочно и надежно покоится на крылышках феи.Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 75
- There was a hint in it of laughter, but of a laughter more terrible than any sadness—a laughter that was mirthless as the smile of the sphinx, a laughter cold as the frost and partaking of the grimness of infallibility.Смех, но смех страшнее скорби, слышался здесь -- смех безрадостный, точно улыбка сфинкса, смех, леденящий своим бездушием, как стужа.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 1
- This gave the Lion a hint of the best way to attack the creature, and as he knew it was easier to fight it asleep than awake, he gave a great spring and landed directly upon the monster's back.Лев сразу догадался, что это самое уязвимое место. И еще он сообразил, что лучше атаковать врага спящим и не ждать, когда тот проснется. Поэтому он недолго думая прыгнул на спину чудовища.Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 107
- совет;
hints on housekeeping советы по хозяйствуПримеры использования
- "Thank you!" said Holmes. "Thank you!" and as he turned away it seemed to me that he was more nearly moved by the softer human emotions than I had ever seen him. A moment later he was the cold and practical thinker once more. "Put the pearl in the safe, Watson," said he, "and get out the papers of the Conk-Singleton forgery case. Good-bye, Lestrade. If any little problem comes your way I shall be happy, if I can, to give you a hint or two as to its solution."– Спасибо! – сказал Холмс. – Спасибо!Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 23
- Without I gives you a hint, you ain't that man, as far's I can tell.Без моих указаний тебе с этой шхуной не справиться.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 133
- "I hope," said she, as they were walking together in the shrubbery the next day, "you will give your mother-in-law a few hints, when this desirable event takes place, as to the advantage of holding her tongue; and if you can compass it, do cure the younger girls of running after officers.— Надеюсь, — сказала мисс Бингли, когда они на следующее утро прогуливались вдвоем по обсаженным кустами дорожкам около дома, — после того как столь желанное событие совершится, вам удастся намекнуть вашей теще, как полезно иногда держать язык за зубами. А когда с этим вы справитесь — отучите младших сестер от привычки бегать за офицерами.Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 42
- налёт, оттенок;
not a hint of surprise ни тени удивленияПримеры использования
- There was a hint in it of laughter, but of a laughter more terrible than any sadness—a laughter that was mirthless as the smile of the sphinx, a laughter cold as the frost and partaking of the grimness of infallibility.Смех, но смех страшнее скорби, слышался здесь -- смех безрадостный, точно улыбка сфинкса, смех, леденящий своим бездушием, как стужа.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 1
- And, with perhaps a hint of sadness, he added:И прибавил не без грусти:Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 5
- "Is this a hint to me, Lizzy," said her father, "to send for the horses?"— Может быть, Лиззи, все же послать за лошадьми? — спросил отец.Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 25
- намёк;
- глагол — намекать (at - на)
Примеры использования
- And I heard it hinted abroad that those who knew Nyarlathotep looked on sights which others saw not.И я повсюду слышал намеки, что те, кто знал Ньярлатхотепа, наблюдали зрелища, недоступные для прочих.Ньярлатхотеп. Говард Филлипс Лавкрафт, стр. 2
- “I was: I know that; and you hinted a while ago at something which had happened in my absence:—nothing, probably, of consequence; but, in short, it has disturbed you.- Не был. Верно. Ах, помню... Ты намекнула мне давеча на какое-то событие, которое произошло в мое отсутствие, - вероятно, какие-нибудь пустяки. Однако оно растревожило тебя.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 311
- Anybody else except Ackley would've taken the goddam hint.Всякий, кроме Экли, понял бы намек.Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 21
- существительное
Поиск словарной статьи
English books with explanations getparalleltranslations.com