показать другое слово

Слово "hint". Англо-русский словарь Мюллера

  1. hint [hɪnt]
    1. существительное
      1. намёк;
        gentle hint тонкий намёк;
        to drop (или to let fall , to throw out ) a hint намекнуть;
        to take a hint понять (намёк) с полуслова

        Примеры использования

        1. This is a hint that I've gotten
          Эта мысль возникла у меня,
          Субтитры видеоролика "Люди так же иррациональны в экономике как и обезьяны. Лори Сантос", стр. 3
        2. "Is this a hint to me, Lizzy," said her father, "to send for the horses?"
          — Может быть, Лиззи, все же послать за лошадьми? — спросил отец.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 25
        3. She hinted in a murmur that the surname of the balancing girl was Baker. (I’ve heard it said that Daisy’s murmur was only to make people lean toward her; an irrelevant criticism that made it no less charming.) At any rate, Miss Baker’s lips fluttered, she nodded at me almost imperceptibly, and then quickly tipped her head back again—the object she was balancing had obviously tottered a little and given her something of a fright.
          Потом она шепотком назвала мне фамилию эквилибристки на другом конце дивана: Бейкер. (Злые языки утверждали, что шепоток Дэзи — уловка, цель которой заставить собеседника наклониться к ней поближе; бессмысленный навет, ничуть не лишающий эту манеру прелести.) Так или иначе, губы мисс Бейкер дрогнули, она едва заметно кивнула мне головой и тотчас же опять откинула ее назад — должно быть, предмет, стоявший у нее на подбородке, качнулся, и она испугалась, что он упадет.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 7
      2. совет;
        hints on housekeeping советы по хозяйству

        Примеры использования

        1. "Is this a hint to me, Lizzy," said her father, "to send for the horses?"
          — Может быть, Лиззи, все же послать за лошадьми? — спросил отец.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 25
        2. Alice glanced rather anxiously at the cook, to see if she meant to take the hint; but the cook was busily stirring the soup, and seemed not to be listening, so she went on again:
          Алиса испуганно покосилась на Повариху, но, убедившись, что та, пропустив этот ( намек мимо ушей, вновь деловито помешивает свой суп, продолжала (правда, несколько сбивчиво):
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 33
        3. Her aunt assured her that she was, and Elizabeth having thanked her for the kindness of her hints, they parted; a wonderful instance of advice being given on such a point, without being resented.
          Тетка заверила ее, что полностью удовлетворена ответом Элизабет, племянница поблагодарила миссис Гардинер за дружескую заботу, и они расстались, вполне расположенные друг к другу, явив миру редчайший пример того, как может быть принят, и притом без всякого негодования, совет столь деликатного свойства.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 124
      3. налёт, оттенок;
        not a hint of surprise ни тени удивления

        Примеры использования

        1. "Is this a hint to me, Lizzy," said her father, "to send for the horses?"
          — Может быть, Лиззи, все же послать за лошадьми? — спросил отец.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 25
        2. And, with perhaps a hint of sadness, he added:
          И прибавил не без грусти:
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 5
        3. She laughed with just a hint of uncontrol in the sound.
          Она весело засмеялась – обычная сдержанность покинула ее.
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 6
    2. глагол — намекать (at - на)

      Примеры использования

      1. He'll probably come back and haunt them.' She stopped and then said abruptly. 'Does anyone ever hint that Gossington might be haunted?'
        Он еще придет к ним в белом саване. – Она смолкла, потом вдруг спросила: – Никто не намекает, что в Госсингтоне могут быть привидения?
        И в трещинах зеркальный круг. Агата Кристи, стр. 20
      2. Without absolutely expressing a doubt whether the stalwart Puritan had acted as a man of conscience and integrity, throughout the proceedings which have been sketched, they, nevertheless, hinted that he was about to build his house over an unquiet grave.
        Не выражая вслух сомнения в том, что могущественный пуританин действовал добросовестно и справедливо, во время упомянутого нами процесса они, однако ж, намекали, что он хочет построить свой дом над могилой, не совсем спокойной.
        Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 4
      3. Filled with new enthusiasm by their success, they lingered on, talking about the barbecue and the ball and Ashley Wilkes and Melanie Hamilton, interrupting each other, making jokes and laughing at them, hinting broadly for invitations to supper.
        Окрыленные своим неожиданным успехом, близнецы не спешили откланяться и продолжали болтать о предстоящем барбекю, о бале, о Мелани Гамильтон и Эшли Уилксе, отпуская шутки, хохоча, перебивая друг друга и довольно прозрачно намекая, что приближается время ужина.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 9

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share