StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "horse". Англо-русский словарь Мюллера

  1. horse [hɔ:s]
    1. существительное
      1. лошадь, конь;
        to take horse сесть на лошадь; ехать верхом;
        riding horse верховая лошадь;
        to horse ! по коням!;
        spare horse запасная лошадь

        Примеры использования

        1. Dr. Livesey came late one afternoon to see the patient, took a bit of dinner from my mother, and went into the parlour to smoke a pipe until his horse should come down from the hamlet, for we had no stabling at the old Benbow.
          Как-то вечером к больному пришел доктор Ливси. Он осмотрел пациента, наскоро съел обед, которым угостила его моя мать, и спустился в общую комнату выкурить трубку, поджидая, когда приведут ему лошадь. Лошадь осталась в деревушке, так как в старом "Бенбоу" не было конюшни.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 5
        2. Unfortunately, the qualities of this horse were so well concealed under his strange-colored hide and his unaccountable gait, that at a time when everybody was a connoisseur in horseflesh, the appearance of the aforesaid pony at Meung—which place he had entered about a quarter of an hour before, by the gate of Beaugency—produced an unfavorable feeling, which extended to his rider.
          Эти качества коня были, к несчастью, настолько заслонены его нескладным видом и странной окраской, что в те годы, когда все знали толк в лошадях, появление вышеупомянутого беарнского мерина в Менге, куда он вступил с четверть часа назад через ворота Божанси, произвело столь неблагоприятное впечатление, что набросило тень и на самого всадника.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 4
        3. Hardly knowing what she did, she picked up a little bit of stick, and held it out to the puppy; whereupon the puppy jumped into the air off all its feet at once, with a yelp of delight, and rushed at the stick, and made believe to worry it; then Alice dodged behind a great thistle, to keep herself from being run over; and the moment she appeared on the other side, the puppy made another rush at the stick, and tumbled head over heels in its hurry to get hold of it; then Alice, thinking it was very like having a game of play with a cart-horse, and expecting every moment to be trampled under its feet, ran round the thistle again; then the puppy began a series of short charges at the stick, running a very little way forwards each time and a long way back, and barking hoarsely all the while, till at last it sat down a good way off, panting, with its tongue hanging out of its mouth, and its great eyes half shut.
          Плохо соображая, что она делает, Алиса подобрала на земле какую-то палочку и протянула ее щенку. Щенок в ответ радостно завизжал, от восторга подпрыгнул как мячик, а затем набросился на палку и начал с пей отчаянно сражаться. Алиса тем временем юркнула за большой куст чертополоха, опасаясь, как бы щенок на нее не наступил. Когда она решилась выглянуть из-за куста, щенок как раз предпринял новое наступление на палочку, но немного поторопился и полетел вверх тормашками. "Да,- подумала Алиса,- это все равно что с лошадью в салочки играть - того и гляди, задавит!" Она снова забежала за куст. Щепок в это время начал серию энергичных атак на палку, для чего он каждый раз очень далеко отбегал назад и делал очень короткий бросок вперед и при этом лаял не закрывая рта, наконец он, совершенно умаявшись, уселся на почтительном расстоянии от палки, свесив язык и зажмурив глазищи.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 23
      2. кавалерия, конница;
        horse and foot а> конница и пехота; б> изо всех сил
      3. конь (гимнастический снаряд)
      4. рама; станок; козлы
      5. горное дело — включение пустой породы в руде
      6. конный; конский; лошадиный; в переносном значении грубый;
        horse artillery конная артиллерия;
        dark (или black ) horse а> "тёмная лошадка" (скаковая лошадь, о достоинствах которой мало известно; тж. в переносном значении - о человеке); б> американский, употребляется в США политика неожиданно выдвинутый, неизвестный ранее кандидат (на выборах);
        don't look a gift horse in the mouth пословица дарёному коню в зубы не смотрят;
        horse opera американский, употребляется в США разговорное ковбойский телефильм;
        straight from the horse's mouth из первых рук, из первоисточника

        Примеры использования

        1. What I liked about her, she didn't give you a lot of horse manure about what a great guy her father was.
          Понравилось мне то, что она тебе не вкручивала, какой у нее замечательный папаша.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 3
    2. глагол
      1. садиться на лошадь; ехать верхом
      2. поставлять лошадей
      3. вышедший из употребления; архаизм — взвалить человека, которого порют, себе на спину (помогая при наказании);
        horse around разговорное возиться, шуметь

        Примеры использования

        1. Then I started horsing around a little bit.
          Но потом начал валять дурака.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 21
        2. Half the time, if you really want to know the truth, when I'm horsing around with a girl, I have a helluva lot of trouble just finding what I'm looking for, for God's sake, if you know what I mean. Take this girl that I just missed having sexual intercourse with, that I told you about. It took me about an hour to just get her goddam brassiere off.
          А то, по правде говоря, когда я с девчонкой, я и не знаю как следует, что с ней делать. Например, та девчонка, про которую я рассказывал, что мы с ней чуть не спутались, так я битый час возился, пока стащил с нее этот проклятый лифчик.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 93
        3. Sometimes I horse around quite a lot, just to keep from getting bored.
          Люблю иногда подурачиться просто от скуки.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 21

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share