показать другое слово

Слово "however". Англо-русский словарь Мюллера

  1. however [hauˈevə]
    1. наречие — как бы ни

      Примеры использования

      1. However, the board must see the drawings before they make a decision.
        Как бы то ни было, совет должен увидеть эскизы, прежде чем примет решение.
        Источник. Айн Ренд, стр. 224
      2. "Well, reveal your secret to him, and ask him whether, however important, however valuable, however terrible it may be, you may not confide it to me."
        — В таком случае откройте ему вашу тайну и спросите, можете ли вы довериться мне, как бы важна, драгоценна и страшна ни была эта тайна.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 186
      3. "However, you dropped me a little note, at the bottom of the page," he said.
        - Но ты еще сделал внизу небольшую приписку лично мне, - добавил он.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 11
    2. союз — однако, тем не менее, несмотря на это

      Примеры использования

      1. There were moments when I was bewildered by the terror he inspired, because I had no appeal whatever against either his menaces or his inflictions; the servants did not like to offend their young master by taking my part against him, and Mrs. Reed was blind and deaf on the subject: she never saw him strike or heard him abuse me, though he did both now and then in her very presence, more frequently, however, behind her back.
        Бывали минуты, когда я совершенно терялась от ужаса, ибо у меня не было защиты ни от его угроз, ни от его побоев; слуги не захотели бы рассердить молодого барина, став на мою сторону, а миссис Рид была в этих случаях слепа и глуха: она никогда не замечала, что он бьет и обижает меня, хотя он делал это не раз и в ее присутствии, а впрочем, чаще за ее спиной.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 4
      2. "I will, however, then set you a riddle," said he, "and if you can guess that, you shall be free, and released from my power."
        ‘‘Я, однако, когда срок прийдёт, загадаю вам загадку,’’ сказал он, ‘‘если сможете отгадать её, то, пойдёте на все четыре стороны и будете свободны от моей власти’’.
        Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 2
      3. “Ah! we shall soon see that!” thought the old Queen-mother; however, she said not a word of what she was going to do; but went quietly into the bedroom, took all the bed-clothes off the bed, and put three little peas on the bedstead. She then laid twenty mattresses one upon another over the three peas, and put twenty feather beds over the mattresses.
        «Ну, это мы разузнаем!» — подумала старая королева, но ничего не сказала, а пошла в опочивальню, сняла с кровати все тюфяки и подушки и положила на доски горошину, а потом взяла двадцать тюфяков и положила их на горошину, а на тюфяки еще двадцать перин из гагачьего пуха.
        Принцесса на горошине. Ганс Христиан Андерсен, стр. 1

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share