показать другое слово

Слово "however". Англо-русский словарь Мюллера

  1. however [hauˈevə]
    1. наречие — как бы ни

      Примеры использования

      1. It was gone, however, and the incident appeared to make the worst impression upon his mind.
        Но там ничего не было. Это происшествие произвело очень тяжелое впечатление на моего друга.
        Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 17
      2. Therefore you must not, in every case at least, take the higgledy-piggledy whale statements, however authentic, in these extracts, for veritable gospel cetology.
        И потому не следует во всех случаях понимать эти беспорядочные китовые цитаты, хотя и несомненно подлинные, за святое и неоспоримое евангелие цетологии.
        Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 2
      3. Finally, seeing that he was abandoned and alone, and there was no one to help him, he decided to get up, however inhuman the effort it cost him.
        Наконец, видя, что он брошен и одинок, что некому ему помочь, решил подняться, каких бы нечеловеческих усилий это ни стоило.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 75
    2. союз — однако, тем не менее, несмотря на это

      Примеры использования

      1. The next morning, however, made an alteration; for in a quarter of an hour's tete-a-tete with Mrs. Bennet before breakfast, a conversation beginning with his parsonage-house, and leading naturally to the avowal of his hopes, that a mistress might be found for it at Longbourn, produced from her, amid very complaisant smiles and general encouragement, a caution against the very Jane he had fixed on. "As to her younger daughters, she could not take upon her to say—she could not positively answer—but she did not know of any prepossession; her eldest daughter, she must just mention—she felt it incumbent on her to hint, was likely to be very soon engaged."
        Следующее утро, однако, внесло в его замыслы некоторую поправку. Перед завтраком он провел четверть часа tete-a-tete с миссис Беннет. Беседа между ними коснулась пасторского дома в Хансфорде и, естественным образом, перешла к надежде мистера Коллинза найти будущую хозяйку этого дома в Лонгборне. И среди приятнейших улыбок, свидетельствовавших, что она, вообще говоря, вполне одобряет его намерения, миссис Беннет смогла все же предостеречь гостя в отношении той своей дочери, на которой он было остановил свой выбор: она-де ничего не может позволить себе сказать в отношении младших девочек, — возможно, она недостаточно осведомлена, — но ей неизвестно о существовании у них каких-либо душевных привязанностей. Что же касается старшей дочери, — она просто должна предупредить его, так как чувствует себя обязанной по отношению к Джейн, — весьма вероятно, что в скором времени она будет обручена.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 58
      2. "I will, however, then set you a riddle," said he, "and if you can guess that, you shall be free, and released from my power."
        ‘‘Я, однако, когда срок прийдёт, загадаю вам загадку,’’ сказал он, ‘‘если сможете отгадать её, то, пойдёте на все четыре стороны и будете свободны от моей власти’’.
        Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 2
      3. "In such cases as this, it is, I believe, the established mode to express a sense of obligation for the sentiments avowed, however unequally they may be returned.
        И как только он замолчал, она, вспыхнув, сказала:
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 162

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share