показать другое слово

Слово "identity". Англо-русский словарь Мюллера

  1. identity [ˈdentɪtɪ]существительное
    1. тождественность, идентичность

      Примеры использования

      1. It was a photograph, and there was no question of its identity.
        Это была фотография -- и не приходилось сомневаться, какая именно.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 240
      2. Over the main entrance the words, CENTRAL LONDON HATCHERY AND CONDITIONING CENTRE, and, in a shield, the World State's motto, COMMUNITY, IDENTITY, STABILITY.
        Над главным входом надпись «ЦЕНТРАЛЬНО ЛОНДОНСКИЙ ИНКУБАТОРИЙ И ВОСПИТАТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР» и на геральдическом щите девиз Мирового Государства: «ОБЩНОСТЬ, ОДИНАКОВОСТЬ, СТАБИЛЬНОСТЬ».
        О дивный новый мир. Олдос Хаксли, стр. 1
      3. in a manner that celebrates their own unique identities,
        так, чтобы воспеть их уникальную самобытность,
        Субтитры видеоролика "Мода, воспевающая африканский дух и волю. Walé Oyéjidé", стр. 1
    2. подлинность

      Примеры использования

      1. Everybody had a secret that he had to spread obliquely to keep its identity as a secret.
        Каждый непременно знал что-нибудь этакое и считал своим долгом непременно рассказать, понятно под секретом, другим.
        К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 579
    3. личность, индивидуальность

      Примеры использования

      1. But if he can make complete, utter submission, if he can escape from his identity, if he can merge himself in the Party so that he IS the Party, then he is all-powerful and immortal.
        Но если он может полностью, без остатка подчиниться, если он может отказаться от себя, если он может раствориться в партии так, что он станет партией, тогда он всемогущ и бессмертен.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 256
      2. These had been purchased in different market places all over Pianosa by Colonel Korn under various identities, moved up to the colonel’s farmhouse in the hills in the dead of night, and transported down to Group Headquarters the next morning for sale to Milo, who paid Colonel Cathcart and Colonel Korn premium prices for them.
        Они были скуплены подполковником Корном, действовавшим под чужими фамилиями на разных рынках Пьяносы, перевезены глухой ночью в горы на ферму полковника Кэткарта, а на следующее утро их переправили в штаб полка, где Милоу уплатил за них полковнику и подполковнику баснословные деньги.
        Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 219
      3. Faber was back there in the steaming lump of tar that had no name or identity now.
        Фабер остался там, в не остывшем еще сгустке, которому нет теперь ни имени, ни названия.
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 95
    4. математика — тождество
    5. опознавательный, личный;
      identity card удостоверение личности

Поиск словарной статьи

share