показать другое слово

Слово "identity". Англо-русский словарь Мюллера

  1. identity [ˈdentɪtɪ]существительное
    1. тождественность, идентичность

      Примеры использования

      1. Over the main entrance the words, CENTRAL LONDON HATCHERY AND CONDITIONING CENTRE, and, in a shield, the World State's motto, COMMUNITY, IDENTITY, STABILITY.
        Над главным входом надпись «ЦЕНТРАЛЬНО ЛОНДОНСКИЙ ИНКУБАТОРИЙ И ВОСПИТАТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР» и на геральдическом щите девиз Мирового Государства: «ОБЩНОСТЬ, ОДИНАКОВОСТЬ, СТАБИЛЬНОСТЬ».
        О дивный новый мир. Олдос Хаксли, стр. 1
      2. in a manner that celebrates their own unique identities,
        так, чтобы воспеть их уникальную самобытность,
        Субтитры видеоролика "Мода, воспевающая африканский дух и волю. Walé Oyéjidé", стр. 1
      3. because she remembers there are all these other parts to her identity --
        ведь она помнит и другие составляющие своей личности:
        Субтитры видеоролика "Новый взгляд на становление женщины как матери. Alexandra Sacks", стр. 1
    2. подлинность

      Примеры использования

      1. Everybody had a secret that he had to spread obliquely to keep its identity as a secret.
        Каждый непременно знал что-нибудь этакое и считал своим долгом непременно рассказать, понятно под секретом, другим.
        К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 579
    3. личность, индивидуальность

      Примеры использования

      1. These had been purchased in different market places all over Pianosa by Colonel Korn under various identities, moved up to the colonel’s farmhouse in the hills in the dead of night, and transported down to Group Headquarters the next morning for sale to Milo, who paid Colonel Cathcart and Colonel Korn premium prices for them.
        Они были скуплены подполковником Корном, действовавшим под чужими фамилиями на разных рынках Пьяносы, перевезены глухой ночью в горы на ферму полковника Кэткарта, а на следующее утро их переправили в штаб полка, где Милоу уплатил за них полковнику и подполковнику баснословные деньги.
        Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 219
      2. Faber was back there in the steaming lump of tar that had no name or identity now.
        Фабер остался там, в не остывшем еще сгустке, которому нет теперь ни имени, ни названия.
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 95
      3. As she was in early clan marriage (Stone Gang) and shared six husbands with another woman, identity of maternal grandfather open to question.
        Поскольку она состояла в раннем клановом браке (банда Стоунов) и делила шестерых мужей с еще одной женщиной, то вопрос о моем дедушке с материнской стороны так и остался открытым.
        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 3
    4. математика — тождество
    5. опознавательный, личный;
      identity card удостоверение личности

Поиск словарной статьи

share