показать другое слово

Слово "ignorant". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. ignorant [ˈɪgnərənt]имя прилагательное
    1. невежественный

      Примеры использования

      1. 'And what an ignorant little girl she'll think me for asking!
        - Но ведь эта тетя тогда подумает, что я дурочка, совсем ничего не знаю!
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 3
      2. The ignorant, the stubborn, and those making their first visit to the House of the Peoples entered through the front entrance.
        Невежды, упрямцы и первичные посетители входили в Дом Народов с главного подъезда.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 207
      3. They were all kinds of men—literate men and ignorant men, clean men and dirty men—but all of them had restlessness in common.
        Среди бродяг попадались самые разные люди: грамотные и невежественные, опрятные и неряхи, но всех их единила неприкаянность.
        К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 64
    2. несведущий, не знающий (of , in - that );
      I was ignorant of the time я не знал, который час

      Примеры использования

      1. "Surely - I'm ignorant in these matters - but supposing just as a hypothesis that arsenic was administered - hasn't Crackenthorpe been very lucky not to succumb?"  
        – Согласитесь, – я, правда, не силен по этой части, – но если допустить, чисто гипотетически, что Кракенторпу все-таки дали мышьяк, то он очень счастливо отделался, не так ли?
        В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 131
      2. Although in truth I was almost totally ignorant about peyote, I found myself pretending that I knew a great deal, and even suggesting that it might be to his advantage to talk with me.
        По совести, я почти ничего не знал о пейоте, однако получилось так, будто я дал понять, что в пейоте я просто дока и что ему вообще стоит сойтись со мной поближе.
        Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 1
      3. He knew women early, and since they spoiled him he became contemptuous of them, of young virgins because they were ignorant, of the others because they were hysterical about things which in his overwhelming self-absorption he took for granted.
        Он рано узнал женщин и, избалованный ими, научился их презирать — юных и девственных за неопытность, других за то, что они поднимали шум из-за многого, что для него, в его беспредельном эгоцентризме, было в порядке вещей.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 75

Поиск словарной статьи

share