StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "injury". Англо-русский словарь Мюллера

  1. injury [ˈɪnərɪ]существительное
    1. вред, повреждение, порча;
      to do smb. an injury причинять вред кому-л.

      Примеры использования

      1. 'Watch out, watch out,' came the stern voice of Woland on his horse, 'no inflicting of injuries.'
        – Но ты смотри, смотри, – послышался суровый голос Воланда с коня, – без членовредительских штук!
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 387
      2. “You were yourself struck by the nature of the injury as recorded by the surgeon at the inquest.
        — Вы сами были поражены характером повреждений, описанных хирургом.
        Приключения Шерлока Холмса. Тайна Боскомской долины. Артур Конан-Дойл, стр. 22
      3. I sense injuries. The data could be called pain.
        Я чувствую повреждения. Эти данные можно назвать болью.
        Субтитры фильма "Терминатор 2: Судный день / Terminator 2: Judgment Day (1991-07-01)", стр. 9
    2. рана, ушиб

      Примеры использования

      1. On account of that injury I told you about.
        А я ее как следует не могу сжать. Помните, я вам говорил, как я разбил эту руку.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 43
      2. and they are marginalized socially, educationally, and financially. This is Nadir. I had known him since my childhood. He was injured when his van was ambushed by terrorists in Quetta. He later died of his injuries. Around 1,600 Hazara members
        их изолировали от общества, образования и финансово. Это Надир. Я знаю его с детства. Он был ранен, когда его фургон попал в засаду террористов в Кветте. Позже он умер от полученных ранений. Около 1 600 хазарейцев
        Субтитры видеоролика "Моё отчаянное путешествие с контрабандистом, перевозящим мигрантов. Barat Ali Batoor", стр. 1
      3. When it healed, and Jem’s fears of never being able to play football were assuaged, he was seldom self-conscious about his injury.
        Когда рука зажила и Джим перестал бояться, что не сможет играть в футбол, он её почти не стеснялся.
        Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 1
    3. несправедливость

      Примеры использования

      1. “Why, then some friend or other, Or anyhow some lamb belonging to your fold; Why, all you sheep alike, your hounds and shepherd too, You wish me harm and always will, You’re always looking out to try to do me ill. For all these injuries I’m reckoning with you!”
        "Taк это кум иль сват И, словом, кто-нибудь из вашего же роду. Вы сами, ваши псы и ваши пастухи, Вы все мне зла хотите И, если можете, то мне всегда вредите, Но я с тобой за их разведаюсь грехи".-
        Волк и Ягненок, Чиж и Голубь. Крылов Иван Андреевич, стр. 1
      2. Now, uttered before a stranger, the accusation cut me to the heart; I dimly perceived that she was already obliterating hope from the new phase of existence which she destined me to enter; I felt, though I could not have expressed the feeling, that she was sowing aversion and unkindness along my future path; I saw myself transformed under Mr. Brocklehurst’s eye into an artful, noxious child, and what could I do to remedy the injury?
        И сейчас это обвинение, брошенное мне в лицо перед посторонним, ранило меня до глубины души. Я смутно догадывалась, что она заранее хочет лишить меня и проблеска надежды, отравить и ту новую жизнь, которую она мне готовила; я ощущала, хотя, быть может, и не могла бы выразить это словами, что она сеет неприязнь и недоверие ко мне и на моей будущей жизненной тропе; я видела, что мистер Брокльхерст уже считает меня лживым, упрямым ребенком. Но как я могла бороться против этой несправедливости?!
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 31
      3. The thousand injuries of Fortunato I had borne as I best could, but when he ventured upon insult I vowed revenge.
        Я, как мог, переносил от Фортунато тысячи неприятностей, но когда он дошел до оскорбления, я поклялся отомстить.
        Бочка амонтильядо. Эдгар Аллан По, стр. 1
    4. оскорбление; обида

      Примеры использования

      1. Time ran on; thousands of pounds were offered in reward, for the death of Sir Danvers was resented as a public injury; but Mr. Hyde had disappeared out of the ken of the police as though he had never existed.
        За поимку мистера Хайда была назначена награда в несколько тысяч фунтов, так как смерть сэра Дэнверса вызвала всеобщее негодование, но полиция не могла обнаружить никаких его следов, словно он никогда и не существовал.
        Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 28
      2. "I am lying... but how did I treat you just now, I, the examining lawyer? Prompting you and giving you every means for your defence; illness, I said, delirium, injury, melancholy and the police officers and all the rest of it?
        - Я лгу?.. Ну а как я с вами давеча поступил (я-то, следователь), сам вам подсказывая и выдавая все средства к защите, сам же вам всю эту психологию подводя: "Болезнь, дескать, бред, разобижен был; меланхолия да квартальные", и все это прочее?
        Преступление и наказание, Часть четвертая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 70
      3. A man who had read deeply about Napoleon, or who had possibly received some hereditary family injury through the great war, might conceivably form such an 'idee fixe' and under its influence be capable of any fantastic outrage."
        Предположим, что этот маньяк слишком много читал о Наполеоне или, скажем, узнал о какой-нибудь обиде, нанесенной его предкам во время наполеоновских войн. У него сложилась «навязчивая идея», и под ее влиянием он оказался способным на самые фантастические выходки.
        Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 3

Поиск словарной статьи

share