показать другое слово
Слово "injury". Англо-русский словарь Мюллера
-
injury
uk/us[ˈɪn.dʒər.i] — существительное
- вред, повреждение, порча;
to do smb. an injury причинять вред кому-л.Примеры использования
- As much hath been said of the advantages of reconciliation, which, like an agreeable dream, hath passed away and left us as we were, it is but right, that we should examine the contrary side of the argument, and inquire into some of the many material injuries which these colonies sustain, and always will sustain, by being connected with, and dependant on Great-Britain.[35] Поскольку много говорилось о преимуществах примирения, которое подобно сладостной мечте ушло и оставило нас в прежнем положении, вполне уместно проверить доводы другой стороны и исследовать хотя бы часть того многообразного материального ущерба, который терпят колонии и всегда будут терпеть до тех пор, пока существует их связь с Великобританией и зависимость от нее.Здравый смысл. Томас Пейн, стр. 18
- “ ‘You understand, Mr. Holder, that I am giving you a strong proof of the confidence which I have in you, founded upon all that I have heard of you. I rely upon you not only to be discreet and to refrain from all gossip upon the matter but, above all, to preserve this coronet with every possible precaution because I need not say that a great public scandal would be caused if any harm were to befall it. Any injury to it would be almost as serious as its complete loss, for there are no beryls in the world to match these, and it would be impossible to replace them. I leave it with you, however, with every confidence, and I shall call for it in person on Monday morning.’— Вы, разумеется, понимаете, мистер Холдер, что мой поступок — свидетельство глубочайшего доверия, которое я питаю к вам. Это доверие основано на том, что я знаю о вас. Я рассчитываю на вашу скромность, на то, что вы воздержитесь от каких-либо разговоров о диадеме. Прошу вас также беречь ее особенно тщательно, так как любое повреждение вызовет скандал. Оно повлечет почти такие же катастрофические последствия, как и пропажа диадемы. В мире больше нет таких бериллов, и, если потеряется хоть один, возместить его будет нечем. Но я доверяю вам и со спокойной душой оставляю у вас диадему. Я вернусь за нею лично в понедельник утром.Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 5
- It was a frightening pain, because he could not see what was happening, and he had the feeling that some mortal injury was being done to him.Боль устрашающая: он не видел, что с ним творится, и у него было чувство, что ему причиняют смертельную травму.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 238
- рана, ушиб
Примеры использования
- He had not completely recovered from an injury which he had received on the first of November in Moscow, during street fighting.Он еще не оправился от контузии, полученной первого ноября в Москве в уличном бою.Хождение по мукам.Восемнадцатый год. Алексей Толстой, стр. 16
- On account of that injury I told you about.А я ее как следует не могу сжать. Помните, я вам говорил, как я разбил эту руку.Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 43
- When it healed, and Jem’s fears of never being able to play football were assuaged, he was seldom self-conscious about his injury.Когда рука зажила и Джим перестал бояться, что не сможет играть в футбол, он её почти не стеснялся.Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 1
- несправедливость
Примеры использования
- I make the sufferers case my own, and I protest, that were I driven from house and home, my property destroyed, and my circumstances ruined, that as man, sensible of injuries, I could never relish the doctrine of reconciliation, or consider myself bound thereby.Я ставлю себя на место пострадавшего и заявляю, что если бы меня выгнали из дома и разорили, то, как человек чувствительный к несправедливости, я бы никогда не смог удовлетвориться доктриной примирения или считать себя связанным ею.Здравый смысл. Томас Пейн, стр. 30
- And so all his life he is forced to push the damn thing, which, to add insult to injury, has a large yellow advertisement extolling the unparalleled qualities of Motorist’s Dream engine oil.Приходится всю жизнь толкать перед собой проклятую тару, на которой к тому же (позор, позор! ) выведена большая желтая надпись, восхваляющая непревзойденные качества автомобильного масла "Грезы шофера".Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 2
- Attendance, forbearance, patience with Darcy, was injury to Wickham.Внимание, сочувствие, снисходительность к этому человеку были равносильны предательству по отношению к Уикхему.Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 75
- оскорбление; обида
Примеры использования
- Jason told him, his sense of injury and impotence feeding upon its own sound, so that after a time he forgot his haste in the violent cumulation of his self justification and his outrage.Джейсон принялся рассказывать, каждым новым словом так распаляя свое чувство обиды и бессилия, что скоро и спешка была позабыта в этом яростном громожденье праведных и гневных жалоб.Шум и ярость. Уильям Фолкнер, стр. 268
- Attendance, forbearance, patience with Darcy, was injury to Wickham.Внимание, сочувствие, снисходительность к этому человеку были равносильны предательству по отношению к Уикхему.Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 75
- Dogs are not generally apt to revenge injuries inflicted upon them by their masters; but Mr. Sikes's dog, having faults of temper in common with his owner, and labouring, perhaps, at this moment, under a powerful sense of injury, made no more ado but at once fixed his teeth in one of the half-boots.Собаки обычно не склонны мстить за обиды, нанесенные их хозяевами, по собака мистера Сайкса, отличаясь таким же скверным нравом, как и ее владелец, и, быть может, находясь в тот момент под впечатлением пережитого оскорбления, без всяких церемоний вцепилась зубами в его башмак.Приключения Оливера Твиста. Чарльз Диккенс, стр. 110
- вред, повреждение, порча;
Поиск словарной статьи
English books with explanations getparalleltranslations.com