показать другое слово

Слово "insensate". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. insensate [ɪnˈsenst]имя прилагательное
    1. неодушевлённый

      Примеры использования

      1. Seen nearer, the Thing was incredibly strange, for it was no mere insensate machine driving on its way.
        Вблизи треножник показался мне еще более странным; очевидно, это была управляемая машина.
        Война миров. Герберт Уэлс, стр. 39
    2. бесчувственный

      Примеры использования

      1. She knew there had been glory in it: insensate and cruel as he had often been, she remembered the enormous beating color of his life, and the lost and stricken thing in him which he would never find.
        Она знала, что в этом было великолепие: хотя он часто бывал бесчувственным и жестоким, она помнила буйные пульсирующие цвета его жизни и то, утраченное в нём, чего ему никогда не будет дано найти.
        Взгляни на дом свой, ангел. Томас Вульф, стр. 19
      2. He fought the reflex, clamping his insensate lips together.
        Он боролся с рефлексом, упорно сжимая замерзшие губы.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 111
    3. неразумный; бессмысленный;
      insensate cruelty бессмысленная жестокость

      Примеры использования

      1. He hated it because he was a deeply religious man, because it grieved him to see in mankind the wild beasts of the primeval jungle, because he thought the cross of life was already burden enough without the gratuitous infliction of the mental and physical agony of war, and, above all, because he saw war all too clearly as the wild and insensate folly it was, as a madness of the mind that settled nothing, proved nothing except the old, old truth that God was on the side of the big battalions.
        Он ненавидел её потому, что был глубоко набожен; потому, что ему больно было видеть, как люди превращаются в лютых зверей; потому, что он считал жизнь тяжким бременем и без тех страданий и лишений, которые приносит с собой война; но главным образом потому, что он ясно представлял всю нелепость и бессмысленность войны, этого порождения воспаленного безумием мозга, войны, которая ничего не решает, ничего не доказывает, кроме древней, как мир, истины, что господь Бог всегда на стороне более многочисленных легионов.
        Крейсер «Улисс». Алистер Маклин, стр. 23
      2. The stick with which the deed had been done, although it was of some rare and very tough and heavy wood, had broken in the middle under the stress of this insensate cruelty; and one splintered half had rolled in the neighbouring gutter-the other, without doubt, had been carried away by the murderer.
        Трость, послужившая орудием преступления, хотя и была сделана из какого-то редкостного, твердого и тяжелого дерева, переломилась пополам с такой свирепой и неутолимой жестокостью наносились удары. Один расщепившийся конец скатился в сточную канаву, а другой, без сомнения, унес убийца.
        Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 20
      3. Your lighter boxes of family papers went up-stairs into a Barmecide room, that always had a great dining-table in it and never had a dinner, and where, even in the year one thousand seven hundred and eighty, the first letters written to you by your old love, or by your little children, were but newly released from the horror of being ogled through the windows, by the heads exposed on Temple Bar with an insensate brutality and ferocity worthy of Abyssinia or Ashantee.
        Менее тяжеловесные шкатулки с семейными архивами отправляли наверх в зал, где стоял громадный обеденный стол, за которым, как в сказках «Тысяча и одна ночь», никогда нельзя было пообедать и где письма вашей давней возлюбленной и ваших юных деток только в тысяча семьсот восьмидесятом году избавились от страшного зрелища выпученных остекленевших глаз, косившихся на них с Тэмплских ворот[13], на которых с зверской жестокостью, достойной дикарей-каннибалов, выставляли отрубленные головы, насадив их на прутья ограды.
        Повесть о двух городах. Чарльз Диккенс, стр. 49

Поиск словарной статьи

share