StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "insist". Англо-русский словарь Мюллера

  1. insist [ɪnˈsɪst]глагол
    1. настаивать (на чём-л.); настойчиво утверждать (on , upon )

      Примеры использования

      1. That is what he always says when he is not asleep, and when he sleeps, he dreams one and the same thing: there is a path of moonlight, and he wants to walk down it and talk with the prisoner Ha-Nozri, because, as he insists, he never finished what he was saying that time, long ago, on the fourteenth day of the spring month of Nisan.
        Так говорит он всегда, когда не спит, а когда спит, то видит одно и то же – лунную дорогу, и хочет пойти по ней и разговаривать с арестантом Га Ноцри, потому, что, как он утверждает, он чего то не договорил тогда, давно, четырнадцатого числа весеннего месяца нисана.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 391
      2. with electronic equipment, but I insisted
        появляться с электронными устройствами,
        Субтитры видеоролика " Я слышу цвет. Нил Харбиссон", стр. 2
      3. Yesterday he insisted so earnestly on our refusing Pyotr Petrovitch and now we are ordered not to receive Rodya!
        Он так настойчиво требовал вчера отказа Петру Петровичу, а тут и его самого велят не принимать!
        Преступление и наказание, Часть третья. Федор Михайлович Достоевский, стр. 25
    2. настойчиво требовать (on )

      Примеры использования

      1. «Papa» Monzano insisted were worth fifty American cents.
        По уверениям «Папы» Монзано, каждый капрал равнялся пятидесяти американским центам.
        Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 77
      2. “ ‘I should be happy to advance it without further parley from my own private purse,’ said I, ‘were it not that the strain would be rather more than it could bear. If, on the other hand, I am to do it in the name of the firm, then in justice to my partner I must insist that, even in your case, every businesslike precaution should be taken.’
        — Я был бы счастлив безоговорочно дать вам деньги из своих личных средств, но это довольно крупная сумма, так что придется сделать это от имени фирмы. Элементарная справедливость по отношению к моему компаньону требует, чтобы я принял меры деловой предосторожности.
        Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 4
      3. In one way, indeed, he bade fair to ruin us, for he kept on staying week after week, and at last month after month, so that all the money had been long exhausted, and still my father never plucked up the heart to insist on having more.
        Но, с другой стороны, этот человек действительно приносил нам убытки. Неделя проходила за неделей, месяц за месяцем; деньги, которые он дал нам при своем появлении, давно уже были истрачены, а новых денег он не платил, и у отца не хватало духу потребовать их.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 4

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share